to throw an eye Tags:lithuania 5 comments Like in English, except that “cast an eye over sth.” uses the older word for “throw” so we don’t notice the metaphor. And I know it’s not a metaphor. Don’t @ me. Primeti? Prisėsk uodegą su tais šposais. Užmesti – arba meškerę, arba ant kažko. Paveikslėlis kiek netinka. Bet gražus. Laba diena, taksas bus? Leave a ReplyYou must be logged in to post a comment.
Like in English, except that “cast an eye over sth.” uses the older word for “throw” so we don’t notice the metaphor. And I know it’s not a metaphor. Don’t @ me.
5 comments
Like in English, except that “cast an eye over sth.” uses the older word for “throw” so we don’t notice the metaphor.
And I know it’s not a metaphor. Don’t @ me.
Primeti?
Prisėsk uodegą su tais šposais.
Užmesti – arba meškerę, arba ant kažko. Paveikslėlis kiek netinka. Bet gražus.
Laba diena, taksas bus?