Thank you from the mountain Tags:polska 10 comments Tlumacz z San Escobar? Ale wstyd I don’t tower it… Ciekawe jak brzmiałby polski tekst gdyby był przetłumaczony z tego angielskiego. Speaking without little garden I jeszcze żeby dodać obelgę do zranienia zrobili literówkę w groundless r/engrish Się śmiejesz – pierwsze polskie dowody osobiste miały błąd w angielskiej inskrypcji „parent’s given names”. No you maybe yourself eggs make A co jest tutaj źle przetłumaczone, pomijając brakującą literkę w Groundless? Aż mi się przypomina ‘The machine does not seem to rest’ na Śnieżce Leave a ReplyYou must be logged in to post a comment.
Się śmiejesz – pierwsze polskie dowody osobiste miały błąd w angielskiej inskrypcji „parent’s given names”.
10 comments
Tlumacz z San Escobar? Ale wstyd
I don’t tower it…
Ciekawe jak brzmiałby polski tekst gdyby był przetłumaczony z tego angielskiego.
Speaking without little garden
I jeszcze żeby dodać obelgę do zranienia zrobili literówkę w groundless
r/engrish
Się śmiejesz – pierwsze polskie dowody osobiste miały błąd w angielskiej inskrypcji „parent’s given names”.
No you maybe yourself eggs make
A co jest tutaj źle przetłumaczone, pomijając brakującą literkę w Groundless?
Aż mi się przypomina ‘The machine does not seem to rest’ na Śnieżce