
Sveiki! Esu ukrainietis, gyvenantis Lietuvoje, ir nors kalbėti galiu laisvai… su tekstu – arba labai baisiai, arba su google pagalba. Tai atsiprašau uz šiek tiek laužita kalba ir google translate vietomis.
Turiu keistą laisvalaikį – po darbo (8 valandų sėdėjimo prie kompo), kuriu žaidimus… dar sėdėdamas prie jau kita kompa ¯\\_(ツ)_/¯
Kadangi žaidimo kūrimo procesas yra ilgas ir nelengvas, ypač kai dirbi vienas, mano paskutinis projektas jau trunka daugiau nei metus. Ir man kilo klausimas ar verta buvo užsiimti lokalizacija..
Tai noriu paklausti žaidėjų: Ar renkatės lietuvių kalbą, kai ji prieinama žaidimuose, ar vis del to – English enough? Aišku pabanditi kaip dirbti su lokalizacija – man pačiam buvo iduomu, bet bliamba kokie kaina:)
Jo, heiteriai sakys, kad vertimas – machine translation (kaip ir ukrainietiškas – shame on me 😅, bet fiziškai neturėjau laiko kolkas, zadau per artimiausius kelis mėnesius).
Kam bus iduomu – Steam link -> Cube Dungeon
by ArtichokeAbject5859
7 comments
atrodo kaip puikus būdas išmokti rašytinę kalbą. Ar gali papasakoti daugiau apie kaip vyksta vertimas per machine translation? Kažkoks plugin ar script? DeepL puikiai verčia į/iš LT.
O lietuvių kalbos asmeniškai stengiuosi vengti betkokiuose programose šiais laikais. Bet yra daugybė grupių, kurie būtų už tokius vertimus dėkingi, ypač žaidimai su jau dideliu egzistuojančiu player base.
šaunuolis/šaunuolė! 🙂
Asmeniškai užtenka anglų. O Tavo žaidimo tikslinė auditorija kokia? jei jaunimas – daugelis anglų geriau supranta, nei lietuvių. 🙂
Jei norisi lietuviško akcento, rekomenduočiau ne kalbą daryt, o kažką žaidime pridėt (Gedimino pilį, šaltibarščius su LT vėliava ar pnš).
Sėkmės kuriant. Slava Ukraini!
Great way to learn Lithuanian but also learn how to set up localization for games 🙂
Šaunus projektas! Sėkmės kūrybiniame kelyje 🙂
O atsakant į klausimą – jei matau, kad programa turi lietuvių kalbą – ją ir naudoju, nors anglų kalbą moku taip pat gerai (sakyčiau, esu net labiau linkęs naudotis programom, turinčiom lietuvių kalbą nei tom, kurios jos neturi).
Asmeniskai praktiskai visos medijos anglu kalba (jeigu igarsinimo kokybe zenkliai geresne, tada originalo kalba ir angliski subtitrai). Tai realiai Lietuviu k lokalizacija nereikalinga. Bet pats irgi laisvalaikiu kuriu zaidima ir su lietuviska lokalizacija, bet semiuosi ikvepimo is baltu mitologijos ir zaidime naudoju lietuviskus dievybiu/mitologiniu butybiu vardus.
Lietuviu kalba naudoju tik valstybinese sistemose, o visa kita anglu kalba, nes tai yra tiesiog patogiau norint surasti daugiau informacijos apie vartojama turini
Visad english. Nesuprantu lokalizacijo prasmes is principo.
Comments are closed.