Need some assistance translating the cursive from suspected German to English

by Neck-Excellent

4 comments
  1. What exactly do you want to know? It is a document for a polish person that moved to the Arnsberg Region on 26.11.1940 and was living in Volbringen when the document was created. Their job was locksmith / metalworker. Their religion catholic.

    He apparently applied for citizenship but was rejected.

  2. Mostly the left column part is the main area of focus if your able to read the cursive

  3. That’s what I could read:

    Place of residence: Volbringen (?)

    Nationality: Poland (protected person)

    Personnel file/card index: ???

    Notes: see Georg Hecker

    Family name: Adamczewski

    Given name: Wibald (?)

    Date of birth: June 2, 1903

    Place of birth: Hohensalza

    District: —Poland—

    Religion: Catholic

    Occupation: Locksmith

    Arrivals and departures:
    (???) Brüningsen District
    Arnsberg

  4. Arb. Buch Nr. 2536
    Gers. Karte Nr. 768
    Lichtbild Nr. 103/039

    Buch is book and Karte is card. The abbreviations are unclear though.
    Lichtbild is a portrait or passport photo.

Comments are closed.