J’ai besoin de prendre un rendez-vous médical pour ma mère mais je ne comprends rien, quelqu’un peut traduire ?

8 comments
  1. *… qui suite à de nombreux problèmes orthopédiques, a pris des AINS (Anti-Inflammatoire-Non-Stéroïdien), et se plaint de douleurs épigastriques importantes ainsi que d’une constipation opiniâtre (prolongée et inhabituelle).*

    *Je vous remercie de bien vouloir la prendre en charge pour une fibroscopie OGD (Œso-Gastro-Duodénale) et une colonoscopie sous AG (Anesthésie Générale).*

    A priori, le “confrère” auprès de qui prendre rendez-vous pour lui présenter cette lettre est un gastro-entérologue.

  2. Cher confrère,
    Je vous adresse Mme X, 50 ans, qui suite à de nombreux problèmes orthopédiques, a pris des AINS et se plaint de douleurs épigastriques importantes ainsi qu’une constipation opiniâtre.
    Je vous remercie de bien vouloir la prendre en charge pour 1 fibroscopie OGD et une colonoscopie sous AG.
    Cordialement

  3. Franchement, ça va c’est lisible, j’ai réussi à déchiffrer 90% de l’ordonnance. C’est du petit lait comparé à mon ancien médecin qui, lui, écrivait comme un foutu sismographe.

Leave a Reply