The most common diminutive suffixes in Spain, Portugal and the Americas

10 comments
  1. Como canario puedo decir que este mapa es un mojón. Podrían haber pintado todo el mapa de un color y poner todos los sufijos en ese color y seguiría siendo igual de útil.

    Quiero escuchar un -illo de un no andaluz.

  2. I’m from Málaga and I can firmly say that they use every single diminutive of those except for the Portuguese and basque ones..

    Not the -et though

  3. Gallego y Portugués es el mismo, simplemente utilizando otra convención ortográfica. España=Espanha.

  4. No es poco común oír el diminutivo “-ín” en México, al menos en el norte. Cosas como “chiquitín/pequeñín”. Me acuerdo de “Cometín”. Aunque pensándolo, generalmente lo usaría para referirme con ternura a algún ser vivo 🤔

Leave a Reply