Lamppu is def my favorite (and very fun to say out loud).
Fck I love my alphabet
On Croatian is also lampa!!
Irritatingly the Polish basketball player Maciej Lampe does *not* translate to Maciej Lamp. So close though, if only he was German…
For once we are not the odd one out…
Lampa
Lampadina
Sijalica
Svitlo
Žarulja
Lumen in some regions
There’s a bunch of ways to say light in Croatian
Luucht/Luut in Luxembourgish in case anyone’s wondering.
Shame all the other words are not similar like this.
We should go back to Latin.
Curiously, in Italian, ‘lampara’ (with the accent on the second syllable) is a large acetylene lamp that hangs from the prow of boats for night fishing of certain species of fish (anchovies, sardines, mackerel). However, according to the Italian etymological dictionary, it does not seem related to the Spanish ‘lámpara’, but should be the southern adaptation of ‘lampada’.
Yeah, croats have a thing thinking changing few of their words would add up to their national identity being much different than ex Yugo countries
German flag in Belgium?
Not again!
Bulgarian: Крушка, Krushka!
Icelandic missing : “Lampi”
I love lamp.
Sijalica. Fight me.
A word of ancient Greek origin still used today.
It comes from the word lampás (λαμπάς) meaning “torch” and “light” and the verb lámpo (λάμπω) meaning “glow” or “shine”.
Lampada, that the Italians and Portuguese are using, is the evolution of the word from ancient to medieval Greek.
Nowadays, in Greece lampada means a big, long candle. We also use it to describe the Easter candles.
However, Làmpa means lamp, like in all Europe : )
Finally, not we are the one with a completely different word. 😀
I wonder how a map of “flashlight” would look like.
We call it “elemlámpa” which basically means “batterylamp”.
This is wrong. lâmpada means lightbulb. The Portuguese word for lamp is candeeiro.
You missed estonian “lamp”
Portuguese one is not correct.
Lâmpada is lightbulb.
Lamp as depicted on the picture, is “Candeeiro”.
Petrol/kerosene lamps are called “Lamparinas”, which would probably be the more similar name to Lamp
23 comments
Moth unity
Soooo, what’s going on with Croatia over there?
Lamppu is def my favorite (and very fun to say out loud).
Fck I love my alphabet
On Croatian is also lampa!!
Irritatingly the Polish basketball player Maciej Lampe does *not* translate to Maciej Lamp. So close though, if only he was German…
For once we are not the odd one out…
Lampa
Lampadina
Sijalica
Svitlo
Žarulja
Lumen in some regions
There’s a bunch of ways to say light in Croatian
Luucht/Luut in Luxembourgish in case anyone’s wondering.
Shame all the other words are not similar like this.
We should go back to Latin.
Curiously, in Italian, ‘lampara’ (with the accent on the second syllable) is a large acetylene lamp that hangs from the prow of boats for night fishing of certain species of fish (anchovies, sardines, mackerel). However, according to the Italian etymological dictionary, it does not seem related to the Spanish ‘lámpara’, but should be the southern adaptation of ‘lampada’.
Yeah, croats have a thing thinking changing few of their words would add up to their national identity being much different than ex Yugo countries
German flag in Belgium?
Not again!
Bulgarian: Крушка, Krushka!
Icelandic missing : “Lampi”
I love lamp.
Sijalica. Fight me.
A word of ancient Greek origin still used today.
It comes from the word lampás (λαμπάς) meaning “torch” and “light” and the verb lámpo (λάμπω) meaning “glow” or “shine”.
Lampada, that the Italians and Portuguese are using, is the evolution of the word from ancient to medieval Greek.
Nowadays, in Greece lampada means a big, long candle. We also use it to describe the Easter candles.
However, Làmpa means lamp, like in all Europe : )
Finally, not we are the one with a completely different word. 😀
I wonder how a map of “flashlight” would look like.
We call it “elemlámpa” which basically means “batterylamp”.
This is wrong. lâmpada means lightbulb. The Portuguese word for lamp is candeeiro.
You missed estonian “lamp”
Portuguese one is not correct.
Lâmpada is lightbulb.
Lamp as depicted on the picture, is “Candeeiro”.
Petrol/kerosene lamps are called “Lamparinas”, which would probably be the more similar name to Lamp
In Lithuanian it’s “Lempa” or “Šviestuvas”