Slova u 1. redu sam smišljao (osim "Ď"), a u 2. i 3. redu + "Ď" su predlagana. Takođe, neka slova već postoje u Unikodu – Ď, Ļ, ļ, Ņ, Ń, ņ, ń.

Slovo "ď" je izgleda kao malo "Ď", ali mi se nije slagalo jer nema dvostruku crticu iznad.

by MatijaReddit_CG

14 comments
  1. Ovaj prvi za nj je fonetska transkripcija glasa koji zvuči nešto kao “ng”. U hrvatskom ga imamo kao alofona u riječima kao što je ‘banka’ (izgovorite na glas pa onda usporedite ‘n’ u ‘banka’ i ‘n’ u ‘nešto’).

    Bilo bi bolje da je ovaj zavijutak na prvom vertikalnom stupcu slova n jer bi se onda podudaralo s IPA znakom za naš ‘nj’.

  2. Uspravni redovi = stupci. Okej, sad možemo “izmišljati” slova

  3. Malo je luckasto…ja bih to pojednostavnijo.Ipak na mladima svijet ostaje, a mladi razumiju šta žele:

    DŽ = WTF

    dž = JIT

    LJ = FLEX

    lj = LB

    NJ = AF

    nj = Peach

  4. Postoji li neki razlog zašto?

    Inače, sve postoji u unicodeu, samo se ne koristi: dž, lj, nj. Postoje i ostale varijante, uključujući ono što mi smatramo velikim, npr. Nj.

  5. čemu se glupirat kad već postoje(zahvala burazu Gaju i Daničiću) to što ih ne korisimo jer druga stvar( možda zbog toga što je Daničić bio srpski hrvat) dakle ” G’ “, “L,” i naravno ” n’ “. Iskreno možda samo za lj bi mogi uzeti iz poljskog Ł.

  6. Ď ď bi trebalo biti za đ kao u češkom.

    A dž kao takav bi trebalo zapravo ukloniti jer taj glas niti ne postoji u hrvatskom osim kao alofon.

  7. Ľ ľ za lj

    Ň ň za nj

    Ď ď za dž

    rješenja u drugim slavenskim jezicima već postoje, ovo je iz slovačkog i mislim da nema potrebe izmišljati toplu vodu s bilo čim ostalim

  8. Zašto ta slova uopće postoje? Da je Dž dva slova umjesto jednog, u čemu bi bio problem?

  9. “Dž” nije hrvatski glas i nema potrebe uvrštavati ga u hrvatsku abecedu. Koristi se isključivo za transkripciju stranih riječi, uglavnom engleskih ili turskih. S obzirom da anglizme pišemo u orginalnom obliku za pojmove koji nemaju hrvatski naziv, a turcizme smo uglavnom prihvatili da bi se približili srbskom (za potrebe bratstva i jedinstva), danas u samostalnoj Hrvatskoj “Dž” je relikt iz nekih lošijih vremena.

Comments are closed.