Ich🤘🏻iel

by Rakos-rakosi

18 comments
  1. Wir sind nicht die Wesley Knirscher, wir sind die Wesley Knirscher!

  2. Knirsch? Wäre das nicht bei “crunch”?

    Siehe auch Taschenmonster: Crunch -> Knirscher

  3. Ich fand die “Übersetzung” mit “Auffahrunfall”, die ich dereinst las, besonders lustig. Hat zwar nur peripher mit der richtigen Übersetzung zu tun, aber es verkörpert sehr schön etwas abrupt und unkontrolliert einsetzendes.

  4. Schwarm. Man würde es einfach mit Schwarm übersetzen.

    “Er ist ihr Schwarm.”

    “Er schwärmt für sie.”

    Das eindeutschen englischer Begriffe geht mittlerweile um so viele Ecken, dass man ohne umfangreiche Englisch Kenntnisse nicht mehr drauf kommt.

  5. Der tut weh. Kann ich deine Adressdaten für die Zusendung der Schmerzensgeldforderung haben?

Comments are closed.