Ti is szeretitek, amikor szakkifejezéseket magyarosítanak?

38 comments
  1. Mondjuk azért azt el tudom képzelni mikor a 60+-os bácsi fenyegető aurával nem tud bejelentkezni a facebookra, hogy elolvassa a pestisrácokat meg az origót, és ökölbe szorított kézzel rendezi át a pixeleket a képernyőn, miközben üvölti hogy “AKURVAANYÁÁÁÁD”

    Kimeríti a nyers erő fogalmát 😀

  2. Nem, egyenesen ruhellem. Szo szerint faszsagokat tanitanak amit se az orszagon belul se az orszagon kivul nem lehet hasznositani szakmai teruleten.

    Hol van a Szivárvány Tábla, esetleg a Fasírozott Cica? Kábelcápa csomag elfogás. Vizezőlyuk.

  3. A “nyers erő” különösen rossz fordítás, mivel az elfogadott magyar szakkifejezés a “kipörgetés” lenne.

  4. Ami jól sikerül, azt átveszi a nyelv, megmarad. Van, amit csak fonetikusan beépít. És van amit kivet.

    Nagy baj akkor van, ha a “fordító” nem ismeri a szakterületet, vagy nagyon szabadjára ereszti a fantáziáját. Velem is fordult elő, hogy egyszerűen fogalmam sem volt róla, “mire gondolt a költő”.

    Szerintem ha már, akkor a legjobb policy az lenne, ha odaírjuk zárójelben az eredeti angolt is, amit lassal el lehet hagyni ha a magyar változat beépül a nyelvbe.

  5. Szerintem, ha jól csinálják, akkor nincs baj vele, sőt. Erről szólt az egész nyelvújítás ugyibár. De a rossz magyarítások még jobban tudják baszni az ember fülét, mintha csak az idegen kifejezést használná valaki.

  6. Én szeretem és támogatom mert úgy érzem sokszor hogy elsorvad a magyar nyelv ha modern szaknyelvről van szó.

  7. Kurvára nem, főleg IT-ban. Volt, hogy ITIL teszten meg kellett néznem angolul a kérdést, hogy értsem mire gondol a szerző.

  8. Tegnap Jáva forgatókönyvet írtam és előfördult, hogy a felszolgáló miatt idő ki üzenetet kaptam. Szóval most bele kell nyúlnom a csomópont js-be?

  9. OFF: Nálunk az egyetemen (OMA tanári) külön elmondták, többször is kihangsúlyozva, hogy a multiple choice kérdéseknél ha csak egy válasz az elfogadható, akkor a többi válasznak nem szabad faék egyszerűnek lenni (béna pillangó pl.), mert azt a diákok könnyen kitalálják.

  10. Nálunk annó volt egy tanár aki mindent magyarosított, betege voltam, de azért a “HálóBabok”ban írt kód a legjobb egy pár süti után 😀

  11. Van, amikor elgondolkozom azon, hogy prájszpojnt, júeszpí, dzsásztintájm, brending, levridzs és hasonlók helyett néha használhatnánk magyar szavakat. Aztán meglátok olyan kifejezéseket, hogy alárendelt jószág, fogyasztási határhajlandóság vagy méretgazdaságosság és hirtelen meggondolom magamat.

Leave a Reply