ne mondjon ilyeneket mer Sziszi nem fogja érteni mi a dolga
Isten éltesse a miniszterelnök úr drogdílerét, és azt, aki a páleszért felelős, szolgáltassanak még sok-sok gramm kokót és kupica pálinkát, amíg fel nem fordul a kisdisznó
Na, volt itt múltkor, hogy hogyan fordítanád angolra a rezsicsökentést, tessék itt a kanonikus válasz
Over miafaszom?
[removed]
Mi az a minister woman?
Boltokban még mindig minden +40% drágább ami nem hatósági áras. Ott vagyunk ahol a part szakad.
főni már betőtött
Happy New Year Mr. El Gigante Presidente
Same in English
Elfogulatlanul veszi torokra a dr. miniszterelnök urat a köztársasági elnökasszony, öröm ilyen országban élni!
Én fideszes lennék, és otthon meghallanám a rezsi szót, eskü ketté hugyoznám azt akiből/amiből kijött.
Valaki szivarogtassa ki a felvetelt ahogy marilyn monroe eredeti ruhacskajaban enekli a happy birthday mister presidentet vityanak!
Valaki világosítsa már fel, hogy a miniszterelnök szó kis kezdőbetűs, miutan nem tulajdonnév! Köszi!
Beírta Google Translate-be, hogy rezsi és elszabadult a hajóágyú.
Most a fotón azt látjuk, hogy a fotós fotózza azt, hogy őket fotózzák?
Expensive minister president sir! Thank you for what you put for us. God make you living!
faszért kell ebben az országban mindent megvédeni?
Életemben először láttam ezt a szót angolul, fel is röhögtem, de elvileg valóban így van.
Köszi Juci, hogy ma is tanultam valamit. <3
A Nemzet Milfje.
Rezsicsökkentés megvédve ✔️
Gáz rubelben megvéve ✔️
Yep it’s hibrid-rezsim time!
Hmm..”Overhead costs, often referred to as overhead or operating expenses, refer to those expenses associated with running a business that can’t be linked to creating or producing a product or service. They are the expenses the business incurs to stay in business, regardless of its success level.”
Szerintem (bar mit tudhatok en?), legyen inkabb “household expenses” vagy “home expenses”
“Home Expenses
In addition to the cost of the housing, whether it is rent, a mortgage payment, or real estate taxes, fees for utilities such as electricity and gas as well as insurance for the property are also part of household expenses.”
inkább a láthatásra elvitt és onnan élve vissza nem térő gyerekekről beszéljen kedves judit…
Nem jobb b az *utility bill*?
Meg ha már ilyen aussieht keresztény, hogy isten éltesse és nem boldog születésnapot, akkor legalább “Blessings” legyen, akkor a nyakát a republikánusoknak is.
25 comments
Fasz bepukkasztva ✅
overhead cost reduction
ne mondjon ilyeneket mer Sziszi nem fogja érteni mi a dolga
Isten éltesse a miniszterelnök úr drogdílerét, és azt, aki a páleszért felelős, szolgáltassanak még sok-sok gramm kokót és kupica pálinkát, amíg fel nem fordul a kisdisznó
Na, volt itt múltkor, hogy hogyan fordítanád angolra a rezsicsökentést, tessék itt a kanonikus válasz
Over miafaszom?
[removed]
Mi az a minister woman?
Boltokban még mindig minden +40% drágább ami nem hatósági áras. Ott vagyunk ahol a part szakad.
főni már betőtött
Happy New Year Mr. El Gigante Presidente
Same in English
Elfogulatlanul veszi torokra a dr. miniszterelnök urat a köztársasági elnökasszony, öröm ilyen országban élni!
Én fideszes lennék, és otthon meghallanám a rezsi szót, eskü ketté hugyoznám azt akiből/amiből kijött.
Valaki szivarogtassa ki a felvetelt ahogy marilyn monroe eredeti ruhacskajaban enekli a happy birthday mister presidentet vityanak!
Valaki világosítsa már fel, hogy a miniszterelnök szó kis kezdőbetűs, miutan nem tulajdonnév! Köszi!
Beírta Google Translate-be, hogy rezsi és elszabadult a hajóágyú.
Most a fotón azt látjuk, hogy a fotós fotózza azt, hogy őket fotózzák?
Expensive minister president sir! Thank you for what you put for us. God make you living!
faszért kell ebben az országban mindent megvédeni?
Életemben először láttam ezt a szót angolul, fel is röhögtem, de elvileg valóban így van.
Köszi Juci, hogy ma is tanultam valamit. <3
A Nemzet Milfje.
Rezsicsökkentés megvédve ✔️
Gáz rubelben megvéve ✔️
Yep it’s hibrid-rezsim time!
Hmm..”Overhead costs, often referred to as overhead or operating expenses, refer to those expenses associated with running a business that can’t be linked to creating or producing a product or service. They are the expenses the business incurs to stay in business, regardless of its success level.”
Szerintem (bar mit tudhatok en?), legyen inkabb “household expenses” vagy “home expenses”
“Home Expenses
In addition to the cost of the housing, whether it is rent, a mortgage payment, or real estate taxes, fees for utilities such as electricity and gas as well as insurance for the property are also part of household expenses.”
inkább a láthatásra elvitt és onnan élve vissza nem térő gyerekekről beszéljen kedves judit…
Nem jobb b az *utility bill*?
Meg ha már ilyen aussieht keresztény, hogy isten éltesse és nem boldog születésnapot, akkor legalább “Blessings” legyen, akkor a nyakát a republikánusoknak is.