I always find it hilarious when English speakers assume that letters in other languages work like in English, which has very very weird and non-standard pronunciations of the Latin alphabet.
In personal experience foreigners had more problems saying Ptuj than Ljubljana. Had a lot success teaching them saying “Ptuj” right way while using word “fuj”
•`_´•
We will know you are a foreigner because no one spells it correctly in real life.
Ldžubldžana
pffff amateur move. Ljubljana has several vowels.
try this: ČMRLJ. 🤗
Yes, it’s a real world. for a cute lill furry butt – a bumblebee.
Try the Croatian island of Krk, that’s always a mess
Yeah it’s always a trip trying to teach my American friends how to pronounce Slovenian names properly. Usually I just tell them to pronounce stuff like Ljubljana as “Lublana” or else they start calling it some shit like “Ludgubliyana”. Same goes for pronouncing my name, if I don’t tell people to just pretend the j isn’t there they call me “Andredge” or even “Anderedge”.
On the one hand as a Slovenian-American who grew up learning both languages simultaneously, I understand why it’s hard to pronounce. However, on the other hand, Slovenia is not the only country to pronounce J as a Y (basically all of Scandinavia does this) so it shouldn’t be that much of surprise. When I see a J in a non-anglican word I am usually able to figure out how it’s pronounced based what dialect the word seems to be from.
20 comments
I always find it hilarious when English speakers assume that letters in other languages work like in English, which has very very weird and non-standard pronunciations of the Latin alphabet.
Try like this: lyooblyana
Or when people pronounce Roglič as Roglik.
Mfw https://external-preview.redd.it/pJ84hi4UzjlNKNoUrbJf555g7SfFgyMNsJpQT1fDc5Y.gif?format=png8&s=5bbf4cd96236d5cf0a919742606e272abab42d90
Same but in reverse
Ko si Anerikanci lomijo jezik z mojim fonetičnim nickom…
Ldžubldžana and ptudž? 🙂
It’s almost as if different languages have different rules…
I really want to hear how americans pronounce “Ljubljana ” when they use hard J instead of Y for pronunciation.
https://sl.wikipedia.org/wiki/Dvojina
In “Ljubljana” both “J”‘s are silent.
In personal experience foreigners had more problems saying Ptuj than Ljubljana. Had a lot success teaching them saying “Ptuj” right way while using word “fuj”
•`_´•
We will know you are a foreigner because no one spells it correctly in real life.
Ldžubldžana
pffff amateur move. Ljubljana has several vowels.
try this: ČMRLJ. 🤗
Yes, it’s a real world. for a cute lill furry butt – a bumblebee.
Try the Croatian island of Krk, that’s always a mess
Yeah it’s always a trip trying to teach my American friends how to pronounce Slovenian names properly. Usually I just tell them to pronounce stuff like Ljubljana as “Lublana” or else they start calling it some shit like “Ludgubliyana”. Same goes for pronouncing my name, if I don’t tell people to just pretend the j isn’t there they call me “Andredge” or even “Anderedge”.
On the one hand as a Slovenian-American who grew up learning both languages simultaneously, I understand why it’s hard to pronounce. However, on the other hand, Slovenia is not the only country to pronounce J as a Y (basically all of Scandinavia does this) so it shouldn’t be that much of surprise. When I see a J in a non-anglican word I am usually able to figure out how it’s pronounced based what dialect the word seems to be from.
Same with many other languages.
Yankee moment
Lwhyublwhyana?
Ptuwhy?
Pa-tu-ee