Det er fandme heller ikke let så Tags:denmark 8 comments det hedder throat. de hedder rednecks og ikke redthroats. tror jeg.. Man siger typisk “back of my neck” når man taler om nakken. Nakke og hals <-> neck and throat Fun fact; Udtrykket “Neck and neck” bruges når nogen ligger tæt, f.eks i cykelløb, ræs, osv. Eks; “Schumacher and Hamilton are neck and neck – Who’s going to come out on top?” Mød den overlegne oversætter: https://www.deepl.com/translator#da/en/nakke%20og%20hals Det gør det teknisk set nemmere? Du skal kun kunne 1 ord Neck & Back Neck; hvor svært kan det være… Englænder her. Nakke er nape. Hals er neck. Throat er også hals men beskriver det indvendige af halsen. Leave a ReplyYou must be logged in to post a comment.
Fun fact; Udtrykket “Neck and neck” bruges når nogen ligger tæt, f.eks i cykelløb, ræs, osv. Eks; “Schumacher and Hamilton are neck and neck – Who’s going to come out on top?”
Englænder her. Nakke er nape. Hals er neck. Throat er også hals men beskriver det indvendige af halsen.
8 comments
det hedder throat. de hedder rednecks og ikke redthroats. tror jeg..
Man siger typisk “back of my neck” når man taler om nakken.
Nakke og hals <-> neck and throat
Fun fact; Udtrykket “Neck and neck” bruges når nogen ligger tæt, f.eks i cykelløb, ræs, osv.
Eks; “Schumacher and Hamilton are neck and neck – Who’s going to come out on top?”
Mød den overlegne oversætter:
https://www.deepl.com/translator#da/en/nakke%20og%20hals
Det gør det teknisk set nemmere? Du skal kun kunne 1 ord
Neck & Back Neck; hvor svært kan det være…
Englænder her. Nakke er nape. Hals er neck. Throat er også hals men beskriver det indvendige af halsen.