Czy to jest młotek czy jednak nie młotek?

22 comments
  1. Czy to jakaś niemiecka broń z czasów II wojny światowej?

  2. Ciekawe, że po francusku trzeba tłumaczyć do czego to młotek.

  3. Ma kryzys egzystencjalny, wyślij SMS o treści POMAGAM

  4. Dopóki ktoś go nie weźmie do ręki, obiekt ten znajduje się w stanie superpozycji. Jednoczesnie jest młotkiem i nim nie jest

  5. młotek – downvote

    niemłotek – upvote

    Let the battle begin

  6. Zależy po jakiemu czytasz. Jeśli po polsku, ukraińsku lub po francusku to jesteś ok i to młotek. Ale jak po angielsku to jest hazard.

    Nothammer: maybe it saves your life, maybe it hits you in the face. Try it and see.

  7. Temat walkowany pierdyliard razy. Nie wiem jak z innymi, ale powili tym rzygam.

  8. No gwozdzia bedzie ciezko przybic, takze kwestia sporna.

  9. W języku niemieckim przedrostek NOT- oznacza, że coś jest awaryjne. Pomimo tego, zawsze mnie to śmieszy tak samo 🙂

  10. Nothammer to po niemiecku w sumie “not-hammer” – mlotek awaryjny

Leave a Reply