Kbhs Kommune vender tilbage til at kalde potentielle tyve for “svage sjæle” og har endda oversat det til engelsk.

24 comments
  1. Jeg ved ikke helt hvordan det fungerer på engelsk, men på dansk er det nu et relativt velkendt udtryk. Om end lidt gammeldags.

    ​

    Det betyder bare at man ikke skal opføre sig på en måde så det er meget nemt at snyde/stjæle fra en, f.eks lade hoveddøren stå ulåst.

  2. Det er da et godt og positivt menneskesyn at anerkende kriminalitet som et produkt af svaghed og fristelse. Hellere det end at betragte alle potentielt kriminelle som grundlæggende rådne og moralsk fordækte.

  3. De krænkelsesparate me too tilhængere, der kun går ind for ligestilling til kvinder, vil helt sikkert kalde det Victim blaming

  4. Det stod også på dørene til omklædningen i hallerne, hvor jeg voksede op. “Frist ikke svage sjæle” og et piktogram af en tyv

  5. Man kan føle sig krænket over meget. Især på andres vegne 🙄
    Måske en der ikke er super god til engelsk fik opgaven at lave skiltet, det er sgu da bare sødt at oversættelsen så blev sådan. Alt det krænkeri. Jøsses.

  6. Jeg havde en skide god chef der forklarede mig at vi ikke havde et pengeskab på kontoret til at stoppe tyveknægte i at stjæle men for ikke at give en dum unge en undskyldning for at gøre det i et svagt øjeblik.

  7. mit bud:

    monitor your stick code when you lock your cubboard

    … then you won’t temptate weak sould

    hvor svært kan det være det engelsk

  8. Jokes on you jeg har et termisk kamera, så jeg kan se hvilke knapper du trykkede på! Menmindre du også stryger din hånd hen af knapperne bagefter:(

Leave a Reply