Αρκετά αναλυτικό άρθρο που εστιάζει σε λανθασμένες αντιλήψεις (κυρίως σε άτομα του αριστερού χώρου) για την Ουκρανία και την Ρωσία
Είναι μετάφραση από κάτι αυτό; Γιατί δεν είναι και πολύ καλή:
> * προ-Ρώσους
Φαντάζομαι μετάφραση του pro-russian, υποστηρικτές των ρώσων;
> * μία αποφασισμένη φεμινιστική και δημοκρατική δύναμη. [αναφέρεται στις Συριακές Δημοκρατικές Δυνάμεις (SDF)]
Αν και από ό,τι μπορώ να δω, οι SDF έχουν και γυναικεία τμήματα, δε νομίζω να είναι “φεμινιστικές”. Κάτι άλλο υποθέτω έγραφε στο πρωτότυπο;
> * παραμόνο
Παρά μόνο
> * ειλικρινείς φασίστες
πραγματικούς φασίστες; σαν κακή μετάφραση φαίνεται και αυτό.
Επίσης, δεν ξέρουν τι πάει να πει HTML; Βάζουμε π.χ. `ταινία «Ρωσία 88» (με αγγλικούς υπότιτλους εδώ [4])` χωρίς κανένα link και πρέπει να πάω στο τέλος της σελίδας για να βρω το link;
Δεν θα έγραφα τίποτε, αλλά αυτό το “φεμινιστιστικές δημοκρατικές δυνάμεις” με κόλλησε.
Σχόλιο από κάτω:
>Επειδή ο συγγραφέας έχει τους αριστεριστές για πολύ **χαχόλους**, που περιμένουν με αγωνία ν’ ακούσουν Ρώσικο σφύριγμα γιατί τους θυμίζει κάτι από το Λένιν και την διεθνή
Η επιλογή της λέξης είναι σημαντικότατη για όποιον ξέρει την καταγωγή της και πως χρησιμοποιείται στην Ρωσία.
Προσωπικά, μετά την προπαγάνδα που πλυμηρίσανε τον κόσμο στην εποχή ΣΥΡΙΖΑ, press project, documento, κουτί της Πανδώρας κλπ απορώ που δε ντρέπονται να βγάζουν άρθρα ακόμα.
Όχι ότι Καθημερινή, πρώτο θέμα κλπ είναι καλύτερα.
4 comments
Αρκετά αναλυτικό άρθρο που εστιάζει σε λανθασμένες αντιλήψεις (κυρίως σε άτομα του αριστερού χώρου) για την Ουκρανία και την Ρωσία
Είναι μετάφραση από κάτι αυτό; Γιατί δεν είναι και πολύ καλή:
> * προ-Ρώσους
Φαντάζομαι μετάφραση του pro-russian, υποστηρικτές των ρώσων;
> * μία αποφασισμένη φεμινιστική και δημοκρατική δύναμη. [αναφέρεται στις Συριακές Δημοκρατικές Δυνάμεις (SDF)]
Αν και από ό,τι μπορώ να δω, οι SDF έχουν και γυναικεία τμήματα, δε νομίζω να είναι “φεμινιστικές”. Κάτι άλλο υποθέτω έγραφε στο πρωτότυπο;
> * παραμόνο
Παρά μόνο
> * ειλικρινείς φασίστες
πραγματικούς φασίστες; σαν κακή μετάφραση φαίνεται και αυτό.
Επίσης, δεν ξέρουν τι πάει να πει HTML; Βάζουμε π.χ. `ταινία «Ρωσία 88» (με αγγλικούς υπότιτλους εδώ [4])` χωρίς κανένα link και πρέπει να πάω στο τέλος της σελίδας για να βρω το link;
Δεν θα έγραφα τίποτε, αλλά αυτό το “φεμινιστιστικές δημοκρατικές δυνάμεις” με κόλλησε.
Σχόλιο από κάτω:
>Επειδή ο συγγραφέας έχει τους αριστεριστές για πολύ **χαχόλους**, που περιμένουν με αγωνία ν’ ακούσουν Ρώσικο σφύριγμα γιατί τους θυμίζει κάτι από το Λένιν και την διεθνή
Η επιλογή της λέξης είναι σημαντικότατη για όποιον ξέρει την καταγωγή της και πως χρησιμοποιείται στην Ρωσία.
Προσωπικά, μετά την προπαγάνδα που πλυμηρίσανε τον κόσμο στην εποχή ΣΥΡΙΖΑ, press project, documento, κουτί της Πανδώρας κλπ απορώ που δε ντρέπονται να βγάζουν άρθρα ακόμα.
Όχι ότι Καθημερινή, πρώτο θέμα κλπ είναι καλύτερα.