За експертите езиковеди в този съб

17 comments
  1. ПП: Да ползваш основно чуждици или да побългаряваш всяка дума на английски, като и добавиш някоя наставка е непрегледно и е признак на ниска култура.

    Единствено се надявам с този пост, да дам малко отпор на вълната полусериозни шеги на тази тема.

    ППП: Под култура имам предвид българската култура, от която основна част е българският език.

    ПП²: Почвам да съжалявам, че направих този пост. Явно има голям континент от хора, които не виждат разлика между ползването на чуждици и масовото директно ползване на чужди думи и изрази.

  2. Всичко е наред, докато не използваш презервативи и preservatives с една и съща цел

  3. Не те прави и по-умен това да допускаш елементарни граматически грешки (“по-умен”, а не “по умен”), докато поучаваш хората с по-богат речник от теб. Чуждица (а не чужда дума) е дума, която ИМА съответна на другия език. Да, като синоним може да обогатява езика, но тогава когато не се ползва само чуждицата. Също така може да има различен оттенък, стилистичен смисъл, да се употребява нарочно в някои случаи, за да изрази нещо особено – но тези неща са прекалено сложни и навярно изобщо не ги разбират онези, които пишат с прекалено много чуждици – т.нар. “чуждицолюбци”. Поздрави: Дружество за Защита на Българския език. [https://eim.twenkid.com/dzbe](https://eim.twenkid.com/dzbe)

  4. Тоя формат все повече ме радва в комбинация с българския език и неговото използване.

  5. Разбира се към чистота на езика трябва да се подхожда с мярка и рационалност. Отивам аз един път в магазинчето до офиса и понеже беше петък питам собстеника как ще прекара уикенда. Така от куртоазия го питам, да запълвам тишината докато стане кафенцето. И тоя пича като запали какви сме безродници и какъв бил тоя език, който ползваме, направо имах чувството че ще му изскочат очите. Знаел ли съм аз каква хубава дума сме имали за уикенд? – ами не, не знам – събота и неделя? – ама не. ПОЧИВАЛНИК. Почивалник било уикенд. Викам, що не си завреш почивалника в гъза. Жалкар.

    Иначе в другата крайност са чуждици, които имат друго значение на съответния език и се използват поради ниска ерудиция. Уви те все по-често се интегрират в езика. Няколко любими поримера са:

    експертиза – използвана като квалифицираност или опит. Експертиза на бг се нарича анализът на вещото лице на даден проблем;

    апликация – приложение за телефон. Апликация се нарича рисувателната техника, която учихме като деца и лепяхме изрезки от гланцови блокчета на хартия.

    полюция – използвана като синоним на замърсяване на околната среда. Какво значи на бг си го намерете сами 😉

  6. Единственият пост с този темплейт, с който бих се съгласил.

    И пак има грешка. Всички досега имаха поне по една грешка.

  7. Видях формата на мемето и тамън да блокирам потребителя, но го прочетох. 😀

  8. Само ще направя едно коментарче, за да ми видите името в Редит (искам и да отбележа, че умишлено не пиша “никнейма”) 🇧🇬

    П.С.
    В уни уча на английски
    И нямам никакви проблеми с предложението на Иван Богоров за кибрит “драснипалниклечица”

  9. Ако думата няма български еквивалент, то тя не е чуждица, а е заемка. Until next time!

Leave a Reply