“I can no longer pirouette around ours fractured values” : la démission franglaise de l’ex ministre de la justice UK

13 comments
  1. C’est pas une découverte, les anglais utilisent une quantité non négligeable de mot français directement dans la langue. En plus d’avoir genre un tier de leur vocabulaire qui vient du français. Exemple typique de pourquoi ajouter utiliser des mots anglais en parlant français n’est pas un problème, les langues et les cultures ne sont pas des choses immobiles, ça se pique des mots tout le temps.

  2. Well, French words and expressions are quite de rigueur for upper class British, it gives the language panache and a certain je ne sais quoi.
    Par contre, je le vois surtout à l’écrit, peut être parce que oralement on ne sais pas comment les prononcer 🙂

  3. et donc c’est quoi la goutte d’eau qui a fait déborder le vase ? j’avais entendu parler que du Partygate, mais je sais pas ce qui a été révélé d’autre

  4. Je ne sais pas si c’est du franglais ou juste de l’anglais tout court. Ce que je veux dire est que le mot pirouette est considéré comme un mot anglais accepté dans la langue comme les mots budget ou wagon sont français maintenant.

  5. Tu sais comment ils disent table en anglais? Ou justice? Prison? Transparent? Président? Idiot? Apparent? Naïve? Sans parler des mots qui diffèrent d’une lettre ou deux … plus d’un tiers du vocabulaire vient du français. Bref, 1066.

Leave a Reply