Provavelmente traduziram automaticamente da notícia original e o estagiário nem percebeu o erro (porque é preciso contexto).
O que é “diferente no japão” neste caso é que o Abe foi transportado para o hospital para confirmar a ausência de sinais de vida, porque no Japão isso não é feito pelo médico legista no local da morte. Só os hospitais podem declarar óbitos. É essa a peculiaridade que o estagiário não percebeu que a notícia original provavelmente referia.
Talvez no original não fosse “paragem cardiorrespiratória” mas uma qualquer termo japonês de difícil tradução, e que indica ausência de sinais de vida (e talvez diferente da tradução oficial de “paragem cardiorrespiratória”). Mas resolveram adaptá-lo para português, e parece esquisito.
Morreu – Um termo utilizado no Japão para descrever quem não está vivo
CNN a cê-êne-enar.
Em Portugal não acontece porque quando é transportado para o hospital a urgência está fechada e não há especialista para declarar a causa.
9 comments
Provavelmente traduziram automaticamente da notícia original e o estagiário nem percebeu o erro (porque é preciso contexto).
O que é “diferente no japão” neste caso é que o Abe foi transportado para o hospital para confirmar a ausência de sinais de vida, porque no Japão isso não é feito pelo médico legista no local da morte. Só os hospitais podem declarar óbitos. É essa a peculiaridade que o estagiário não percebeu que a notícia original provavelmente referia.
Talvez no original não fosse “paragem cardiorrespiratória” mas uma qualquer termo japonês de difícil tradução, e que indica ausência de sinais de vida (e talvez diferente da tradução oficial de “paragem cardiorrespiratória”). Mas resolveram adaptá-lo para português, e parece esquisito.
Morreu – Um termo utilizado no Japão para descrever quem não está vivo
CNN a cê-êne-enar.
Em Portugal não acontece porque quando é transportado para o hospital a urgência está fechada e não há especialista para declarar a causa.
https://www.jn.pt/mundo/sem-sinais-de-vida-ex-primeiro-ministro-do-japao-foi-baleado-num-comicio–15002606.html
A notícia do JN também tem a mesma frase.
Deve ser uma notícia da Lusa publicada por ambos.
Como é que será o equivalente disso em português? Anda uma pessoa a passear no r/Portugal para aprender termos japoneses? Ao que isto chegou…
eu já conhecia essa palavra há vários anos e nao sou japones.
que treta é esta
Em Portugal o termo utilizado é “foi com o caralho”.