Sakantieji “goinu į kauną su train” tikrai atrodo kaip kairėje.
Nesutinku, aš baisus
Ggggal nenenenebesvaik
How about, kalbu kaip noriu?
Ai gal geriau spykinsiu ir neatrodysiu, kaip merga
Skamba teisingai.
Sutinku, bet aš nesu jaunimas 🙂
Nors žinau sakinys atrodys ironiškas, bet tikrai sutinku kai vartojami anglų žodžiai kalboje, iš šalies atrodo labai “cringe”
Nah
Bent jau internete/žinutėmis
Kalba tarnauja žmogui, o ne žmogus kalbai
Priklauso nuo konteksto. Jei reikia greitai kalbet, tai vartoji is belekokiu kalbu trumpesnius zodzius ir galuniu nevartoji.
90% contento kurį žiūriu ar klausau, yra anglų kalba. Kartais tikrai daug lengviau išsireikšt panaudojant angliškus žodžius. Nematau tame nieko blogo.
Aišku, kad taip, bet problema gerokai gilesnė nei vien tik jaunimo. Universitete visokie terminai yra vertalų lygio ir beveik verčia vemt. Ir aš ne apie IT studijas kalbu, o apie gamtos mokslus. Amžiną atilsį, tiems lietuviams kurie studijuoja IT.
Aš manau kad dažnai užsienio kalbos terminus renkamės ne dėl to, kad “toks trendas”, bet dėl to, kas VLKK pasistengė kad taip būtų. Tikrai yra nemažai lietuviškų žodžių, kuriuos pakartojus sakinyje nesusisikalbėsi, todėl renkiesi tarptautinį žodį ar anglicizmą. O ir yra tokia gan specifinė kalba kaip “automobilių dalys”, tai sėkmės ten susikalbėti su tikrai didele dalimi mechanikų kalbant tik lietuviškai.
O jus galvojate, kad as labai apsvarstau sakinio struktūra pries kalbedamas? is viso pradesiu kalbeti kaip kevin malone.
Esu inžinierius. Techniniam kontekste Lietuvių kalba bejėgiškai skurdi. Vartojant anglų kalbos žodžius bent jau jaučiu indėlį tolinant rusų k.analogus.
Čia labiau jau silpniausias lietuvių kalbos mėgėjas dešinėj
O kam? Su anglicizmais greičiau ir patogiau, bent jau man. Koks skirtumas, pakeisiu kelis žodelis ar ne, vis vien gi supras kiti?
Aš kaip iš Klaipėdos tai dažnai girdžiu mišalą ⅓ rusiškai, ⅓ angliškai, ⅓ lietuviškai. Skamba kai radiją kas junginėtų
Ant tiek meme’as buvo imituoti kuo tikslesnę ir gražesnę lietuvių kalbą pokalbyje tarp draugų – kad tai nebe meme’as o įprotis
Nah, anglicizmai turi savo vietą 🙂
Perteklinis svetimybių ir barbarizmų naudojimas atspindi žmogaus neišsilavinimą ir tiek.
Tas dešinėj atrodo kaip vaškinė lėlė su nosejobu ir filleriais. Vienok, labai tinka apibūdinant nenatūraliai taisyklingą vartoseną 😀
As kaip anglijoj baiges mokslus, kartais sunku be anglicismu kalbet 😀
25 comments
[Tokios kalbos kokią geriausia suprastų pašnekovas vartotojas.](https://pop.inquirer.net/files/2021/05/gigachad.jpg)
Sakantieji “goinu į kauną su train” tikrai atrodo kaip kairėje.
Nesutinku, aš baisus
Ggggal nenenenebesvaik
How about, kalbu kaip noriu?
Ai gal geriau spykinsiu ir neatrodysiu, kaip merga
Skamba teisingai.
Sutinku, bet aš nesu jaunimas 🙂
Nors žinau sakinys atrodys ironiškas, bet tikrai sutinku kai vartojami anglų žodžiai kalboje, iš šalies atrodo labai “cringe”
Nah
Bent jau internete/žinutėmis
Kalba tarnauja žmogui, o ne žmogus kalbai
Priklauso nuo konteksto. Jei reikia greitai kalbet, tai vartoji is belekokiu kalbu trumpesnius zodzius ir galuniu nevartoji.
90% contento kurį žiūriu ar klausau, yra anglų kalba. Kartais tikrai daug lengviau išsireikšt panaudojant angliškus žodžius. Nematau tame nieko blogo.
Aišku, kad taip, bet problema gerokai gilesnė nei vien tik jaunimo. Universitete visokie terminai yra vertalų lygio ir beveik verčia vemt. Ir aš ne apie IT studijas kalbu, o apie gamtos mokslus. Amžiną atilsį, tiems lietuviams kurie studijuoja IT.
Aš manau kad dažnai užsienio kalbos terminus renkamės ne dėl to, kad “toks trendas”, bet dėl to, kas VLKK pasistengė kad taip būtų. Tikrai yra nemažai lietuviškų žodžių, kuriuos pakartojus sakinyje nesusisikalbėsi, todėl renkiesi tarptautinį žodį ar anglicizmą. O ir yra tokia gan specifinė kalba kaip “automobilių dalys”, tai sėkmės ten susikalbėti su tikrai didele dalimi mechanikų kalbant tik lietuviškai.
O jus galvojate, kad as labai apsvarstau sakinio struktūra pries kalbedamas? is viso pradesiu kalbeti kaip kevin malone.
Esu inžinierius. Techniniam kontekste Lietuvių kalba bejėgiškai skurdi. Vartojant anglų kalbos žodžius bent jau jaučiu indėlį tolinant rusų k.analogus.
Čia labiau jau silpniausias lietuvių kalbos mėgėjas dešinėj
O kam? Su anglicizmais greičiau ir patogiau, bent jau man. Koks skirtumas, pakeisiu kelis žodelis ar ne, vis vien gi supras kiti?
Aš kaip iš Klaipėdos tai dažnai girdžiu mišalą ⅓ rusiškai, ⅓ angliškai, ⅓ lietuviškai. Skamba kai radiją kas junginėtų
Ant tiek meme’as buvo imituoti kuo tikslesnę ir gražesnę lietuvių kalbą pokalbyje tarp draugų – kad tai nebe meme’as o įprotis
Nah, anglicizmai turi savo vietą 🙂
Perteklinis svetimybių ir barbarizmų naudojimas atspindi žmogaus neišsilavinimą ir tiek.
Tas dešinėj atrodo kaip vaškinė lėlė su nosejobu ir filleriais. Vienok, labai tinka apibūdinant nenatūraliai taisyklingą vartoseną 😀
As kaip anglijoj baiges mokslus, kartais sunku be anglicismu kalbet 😀