Mrkni, zajímavej seriál, svým způsobem i dost originální a snad bude i dvojka 😎😉
BTW v originále je to (foneticky) Odžinko Geim. Takže i tam je to napůl anglicky.
Přímo název té hry je Odžinko (oliheň) a dětská hra jako taková je nori.
Fonetický přepis anglických slov je v JK ale hodně běžný.
Jindra Hrnčíř time
Pořád je u nas hodně lidí, kterým i přeložený název pomáhá s kontextem seriálu. Ideálně se naučit jazyk a dívat se v originále, ale jestli je to s českýma nebo anglickýma titulkama tak to si u korejskýho seriálu stejně nepolepšíte
5 comments
A hru na oliheň si viděl?
Mrkni, zajímavej seriál, svým způsobem i dost originální a snad bude i dvojka 😎😉
BTW v originále je to (foneticky) Odžinko Geim. Takže i tam je to napůl anglicky.
Přímo název té hry je Odžinko (oliheň) a dětská hra jako taková je nori.
Fonetický přepis anglických slov je v JK ale hodně běžný.
Jindra Hrnčíř time
Pořád je u nas hodně lidí, kterým i přeložený název pomáhá s kontextem seriálu. Ideálně se naučit jazyk a dívat se v originále, ale jestli je to s českýma nebo anglickýma titulkama tak to si u korejskýho seriálu stejně nepolepšíte