možete mi reći kako je razmišljao lektor ili prevoditelj kad je odlučivao za hrvatski naslov ovog filma?

17 comments
  1. nekako je šteta potrošiti takav naslov na stranu seriju za koju nismo ni sigurni odgovara li toj definiciji u potpunosti, dok doma imamo materijala za snimanje autentičnog uhljeba u više epizoda nego santa barbara

  2. Prijevodi filmova od davnih dana kod nas nemaju nikakvog smisla i ne referiraju se na originalni naslov, što je meni nevjerojatno. Svjesno mijenjaš naslov umjetničkog djela. Zašto se isto ne radi s nazivima knjiga? Ili umjetničkih slika?

    U filmu vrijedi valjda nepisano pravilo da ako ne znaš kako prevesti, samo dodaš “smrtonosni” ili “pakleni” i riješio si problem. Kod nas svaki drugi film nosi smrt ili dolazi iz pakla. Pakleni šund? Stvarno?

  3. Kako možeš znati dok ne pogledaš film? Ako je sarkastičan naziv, ime filma je taman odabrano

Leave a Reply