Моля да ме извините за закъснението.

7 comments
  1. не съм чувал никой в живота ми да казва комфортно, винаги съм чувал хора да казват удобно

  2. Друго, макар и доста близко значение: комфортно като чуждица се използва като синоним на уютно. Удобно/удобство има леко по-различен смисъл. Сравни “огънят създава уют” с “огънят създава удобство”.

    На български комфорт почти винаги се използва за този по-тесен смисъл, за обстановка в помещение, мебел. Като английското cosy.

    Comfortable се използва на английски и за дрехи, но на български не можеш да кажеш “уютни дрехи”, казваш “удобни дрехи”. Не мисля че и някой казва “комфортни дрехи”, освен ако не е чужденец.

  3. Сигурно пишеш на изчислител, употребявайки не клавиатура, не бутониера, а копчедъска (с ударение на Ъ за благозвучие) докато гледаш не монитора, не екрана (френска дума), а показвателната площ. Въобще, доста сложно става изразяването ако търсим ~~уникален~~ незаместим български словесен ~~еквивалент~~ образец.

Leave a Reply