dat er waarschijnlijk een brug aan komt, waarvan het hoogste punt van de brug 16 meter van die muur ligt. Sommige schepen kunnen alleen op dit hoogste punt van de brug passeren, anders raken zij de brug met hun mast.
De doorvaarthoogte is slechts de ruimte tussen het wateroppervlak en bijv. een brug of viaduct. Simpelweg de verticale ruimte waar het schip door moet passen. Net als de doorrijhoogte onder een brug of in een parkeergarage wanneer je met de auto rijdt.
De rest van de zin klinkt heel vaag zonder situationele context. Ik zou gokken dat je op 16 meter afstand van die muur de meeste ruimte hebt dus wellicht dat er een bolle brug oid in de verte ligt.
Ik weet het niet zeker, maar ik denk dat 16 meter na die muur er een beperking is op de grootste doorvaarthoogte. Je hebt kaarten waarop voor waterwegen staat aangegeven hoe ver je schip boven het water mag uitsteken (soms relatief aan een standaard waterpeil). Waarschijnlijk staat daar een getalletje, en moet je als schipper dus 16 meter na die muur even checken of je schip met de huidige waterstand wel onder dat object door kan. De waterstand kun je weer afleiden aan de indicator onder het bord.
“Boem is HO!”
16 meter vanaf de muur is de hoogste doorgang onder een brug if iets dergelijks. Er kan geen hoogte bij gezet worden omdat die afhankelijk is van het waterpeil, dat is weer af te lezen van die geel/zwarte markering eronder.
De meeste bruggen zijn niet vlak aan de onderkant. In dit geval is 16 meter bij de muur vandaan de grootste doorvaarthoogte.
Net onder het bord zie je de hoogte schaal. Deze laat zien wat op dit moment de doorvaarthoogte is. De doorvaarthoogte die de hoogteschaal aangeeft is op het punt van de laagste hoogte.
Als de hoogte van jouw schip dicht in de buurt komt van de hoogte die de hoogteschaal aangeeft kan je het beste op het hoogste punt, dus 16 meter bij de muur vandaan, de brug passeren.
Bij veel bruggen hangt er op het hoogste punt nog een bord dat aangeeft hoeveel extra hoogte he daar hebt.
Het woord ‘over’ lijkt de zin nodeloos ingewikkeld te maken. Als het gaat om 16 meter in de breedte uit de muur en niet over een voorwaartse afstand van 16 meter is het woord overbodig of zelfs fout. Wat doet het daar?
Of de brug is wel over 16 meter en de grootste doorvaarthoogte is het meest weg van deze muur, maar dan kun je ook beter iets anders zeggen. Het water lijkt niet echt 16 meter breed te zijn.
Ik liep hier laatst langs en was ook verward door de bewoording(?) hiervan.
Het brugdek is niet recht maar schuin / een boog. Het hoogste punt van de boog zit op 16 meter uit de muur.
Dat is een Harry Potter muur waar aan de andere kanten schepen de muur in varen, en hier er uit varen. De hoogste schepen zijn 16m boven het wateroppervlak.
Tsjongejonge… De overheid van tegenwoordig! Totaal geen respect meer voor de taal!
Doorvaarthoogte is één woord!
Bovendien, zou ‘uit’ niet ‘vanaf’ moeten zijn? Of begrijp ik ’m dan verkeerd?
Het betekent dat de bordenmaker terug naar school moet.
Over 16 meter kan je oud Hollands uit de muur eten.
Andere comments waren redelijk duidelijk, maar heb even snel een situatieschets gemaakt https://imgur.com/NZ3iDMy.jpg
Nee ‘t is niet m’n beste werk hahaha
Het betekent dat geen enkel schip van Jeff Bezos gaat passen
Dit bord betekent dat de maker ervan niet zo goed kan spellen.
De 16m aan de rechterkant (vanaf de muur dus) is het hoogste gedeelte
Wat staat er nou?? Is het Russisch?
Is dit niet bij het oude Tropicana?
Heeft iemand een foto vanuit een andere hoek/afstand?
Voor context.
Dat de schrijver ervan op taalles moet.
Grootste doorvaarthoogte over de lijn die 16 meter uit deze muur (16 meter vanaf de muur dus) ligt.
Dit is de nieuwe leuvebrug in rotterdam de brug span heeft een wat hogerstukje met daarna een knik voor de bevestiging aan de scharnieren. Dit hogere stuk is [afbeelding ter verduidelijking](https://imgur.com/a/rdDQXv6) 16 meter lang en dus is de doorvaarthoogte wat hoger tot 16 meter rechts van de muur. Correctie: zie net dat dit de brug bij het boeren gat is maar dat is in principe bijna dezelfde brug
23 comments
dat er waarschijnlijk een brug aan komt, waarvan het hoogste punt van de brug 16 meter van die muur ligt. Sommige schepen kunnen alleen op dit hoogste punt van de brug passeren, anders raken zij de brug met hun mast.
De doorvaarthoogte is slechts de ruimte tussen het wateroppervlak en bijv. een brug of viaduct. Simpelweg de verticale ruimte waar het schip door moet passen. Net als de doorrijhoogte onder een brug of in een parkeergarage wanneer je met de auto rijdt.
De rest van de zin klinkt heel vaag zonder situationele context. Ik zou gokken dat je op 16 meter afstand van die muur de meeste ruimte hebt dus wellicht dat er een bolle brug oid in de verte ligt.
Ik weet het niet zeker, maar ik denk dat 16 meter na die muur er een beperking is op de grootste doorvaarthoogte. Je hebt kaarten waarop voor waterwegen staat aangegeven hoe ver je schip boven het water mag uitsteken (soms relatief aan een standaard waterpeil). Waarschijnlijk staat daar een getalletje, en moet je als schipper dus 16 meter na die muur even checken of je schip met de huidige waterstand wel onder dat object door kan. De waterstand kun je weer afleiden aan de indicator onder het bord.
“Boem is HO!”
16 meter vanaf de muur is de hoogste doorgang onder een brug if iets dergelijks. Er kan geen hoogte bij gezet worden omdat die afhankelijk is van het waterpeil, dat is weer af te lezen van die geel/zwarte markering eronder.
De meeste bruggen zijn niet vlak aan de onderkant. In dit geval is 16 meter bij de muur vandaan de grootste doorvaarthoogte.
Net onder het bord zie je de hoogte schaal. Deze laat zien wat op dit moment de doorvaarthoogte is. De doorvaarthoogte die de hoogteschaal aangeeft is op het punt van de laagste hoogte.
Als de hoogte van jouw schip dicht in de buurt komt van de hoogte die de hoogteschaal aangeeft kan je het beste op het hoogste punt, dus 16 meter bij de muur vandaan, de brug passeren.
Bij veel bruggen hangt er op het hoogste punt nog een bord dat aangeeft hoeveel extra hoogte he daar hebt.
Het woord ‘over’ lijkt de zin nodeloos ingewikkeld te maken. Als het gaat om 16 meter in de breedte uit de muur en niet over een voorwaartse afstand van 16 meter is het woord overbodig of zelfs fout. Wat doet het daar?
Of de brug is wel over 16 meter en de grootste doorvaarthoogte is het meest weg van deze muur, maar dan kun je ook beter iets anders zeggen. Het water lijkt niet echt 16 meter breed te zijn.
Ik liep hier laatst langs en was ook verward door de bewoording(?) hiervan.
Het brugdek is niet recht maar schuin / een boog. Het hoogste punt van de boog zit op 16 meter uit de muur.
Dat is een Harry Potter muur waar aan de andere kanten schepen de muur in varen, en hier er uit varen. De hoogste schepen zijn 16m boven het wateroppervlak.
Tsjongejonge… De overheid van tegenwoordig! Totaal geen respect meer voor de taal!
Doorvaarthoogte is één woord!
Bovendien, zou ‘uit’ niet ‘vanaf’ moeten zijn? Of begrijp ik ’m dan verkeerd?
Het betekent dat de bordenmaker terug naar school moet.
Over 16 meter kan je oud Hollands uit de muur eten.
Andere comments waren redelijk duidelijk, maar heb even snel een situatieschets gemaakt https://imgur.com/NZ3iDMy.jpg
Nee ‘t is niet m’n beste werk hahaha
Het betekent dat geen enkel schip van Jeff Bezos gaat passen
Dit bord betekent dat de maker ervan niet zo goed kan spellen.
https://waterkaart.net/items/images/bruggen_sluizen/groot/Boerengatbrug-Rotterdam.jpg
De 16m aan de rechterkant (vanaf de muur dus) is het hoogste gedeelte
Wat staat er nou?? Is het Russisch?
Is dit niet bij het oude Tropicana?
Heeft iemand een foto vanuit een andere hoek/afstand?
Voor context.
Dat de schrijver ervan op taalles moet.
Grootste doorvaarthoogte over de lijn die 16 meter uit deze muur (16 meter vanaf de muur dus) ligt.
Dit is de nieuwe leuvebrug in rotterdam de brug span heeft een wat hogerstukje met daarna een knik voor de bevestiging aan de scharnieren. Dit hogere stuk is [afbeelding ter verduidelijking](https://imgur.com/a/rdDQXv6) 16 meter lang en dus is de doorvaarthoogte wat hoger tot 16 meter rechts van de muur. Correctie: zie net dat dit de brug bij het boeren gat is maar dat is in principe bijna dezelfde brug