It’s pretty obvious given the English translation ain’t far off
I recently spoke with an English hospital consultant who asked me if Dublin was in the UK or Southern Ireland
The question itself is wrong is it not? They’re not ‘commonly known as’ the Garda. They are the Garda? Or should the answer not be ‘an garda síochána’?
Did she get it correct though? How much was that for?
Who’s saying that, her or Jeremy?
Given he’s engaged to an Irish woman and spends some time here, I’d imagine Jezza knows the knows the answer.
Correct answer – none of the above – trick fuckin question
It might seem silly to an Irish person, and it’s phrased incorrectly in the question. But there’s no reason for anyone from another country to know this. Someone from the UK has the best chance, but still, if they’ve never stumbled across it or been told, how would someone from another country ever have a hope of knowing this? Signed, someone from another country who found out about it from an Irish person (and went “hmm, that seems odd to me since virtually every other European country/language uses some derivative of police/policia/politi/policija/etc., but I suppose that’s because it originates from a different language that I don’t know anything about that diverged from the Indo-European language tree way before most other European languages, and because I’m not from I’ve never learned that fact and never considered it before”). It’s more unusual than you might realise.
It might seem like a silly question and may be badly worded. But it could be tricky enough for a Brit unaware of Irish names. If they asked what river joins the Trent to form the Humber on an Irish show it would be tricky enough.
We’re actually supposed to refer to
it as ’the service’ now.
Official vocab guidelines
state that ’force’ sounds too
aggressive
11 comments
It’s pretty obvious given the English translation ain’t far off
I recently spoke with an English hospital consultant who asked me if Dublin was in the UK or Southern Ireland
The question itself is wrong is it not? They’re not ‘commonly known as’ the Garda. They are the Garda? Or should the answer not be ‘an garda síochána’?
Na nnnnnGarrrrrddaiiiiiiii!
https://youtu.be/IAHR1tk5xvU
Did she get it correct though? How much was that for?
Who’s saying that, her or Jeremy?
Given he’s engaged to an Irish woman and spends some time here, I’d imagine Jezza knows the knows the answer.
Correct answer – none of the above – trick fuckin question
It might seem silly to an Irish person, and it’s phrased incorrectly in the question. But there’s no reason for anyone from another country to know this. Someone from the UK has the best chance, but still, if they’ve never stumbled across it or been told, how would someone from another country ever have a hope of knowing this? Signed, someone from another country who found out about it from an Irish person (and went “hmm, that seems odd to me since virtually every other European country/language uses some derivative of police/policia/politi/policija/etc., but I suppose that’s because it originates from a different language that I don’t know anything about that diverged from the Indo-European language tree way before most other European languages, and because I’m not from I’ve never learned that fact and never considered it before”). It’s more unusual than you might realise.
It might seem like a silly question and may be badly worded. But it could be tricky enough for a Brit unaware of Irish names. If they asked what river joins the Trent to form the Humber on an Irish show it would be tricky enough.
We’re actually supposed to refer to
it as ’the service’ now.
Official vocab guidelines
state that ’force’ sounds too
aggressive
…are they civil service or police force?