Can anyone decode this cursive of my Polish ancestors’ names? They lived in partitioned/occupied Poland but I can’t read their names

5 comments
  1. My great grandma was anglicized as Stanley apparently but I know her real name was Stanisława.

  2. Mr. Adam Kazimierczak, son of Felix Kazimierczak and Frances[?] Czarnecka

    Miss. Stanley Budzik, daughter of Casimir Budzik and Agnes Rumieniecka

    First names do not sound polish, maybe all of them were anglicised?

    Feliks -> Felix

    Franciszka -> Frances

    Kazimierz -> Casimir

  3. Adam Kaźmierczak imo with z letter without its ‘ (ź), born at Ruma (maybe it’s Rumia near Gdańsk, now a district of it), son od Felix Kaźmierczak, his mother’s maidens name Frania Czerwińska(? – Czer… is there for sure) and M Stanly (???, Stanisław?) Budnik of O… Born at Prussia (? – it was a country once), daughter of Casimir (someone wasn’t sure how to write Kazimierz) Budnik, her mother’s name Agnes (probably Agnieszka but englicized the same way as Kazimierz) Rumie**eka (Rumieniecka?).

  4. I don’t understand why they anglicised the *feminine* names to masculine english ones. Miss Stanley Budnik, that’s funny

  5. Fun fact: Angela’s Merkel grandfather was named Kaźmierczak but he changed his surname to Merkel

Leave a Reply