TBH as a native Pole I can still barely make heads or tails of it. I’ll try to give translation a stab later
The first line is: (I think)
Hej, miała ja se chłopca
Translation: Hey, I had a boy (boyfriend?)
The rest I can’t understand
I don’t really believe that it’s possible to find lyrics on the Internet. I posted it on a group dedicated to this genre of music and maybe it’ll help.
To be honest, I’m not really sure if it’s traditional music – it sounds as if it could come from *Jadwisia spod Regli* opera that uses motives from podhalan culture but modifies them.
This song uses a very specific word – “harenda”. And I found only like three google results related to music with it.
Anyway, I will keep you informed about the results.
This is what I can hear in this song:
Hej miała jo se chłopca, i miała, i miała;
Hej ale se go innym do Horyndy dała.
Hej kie se chołowianskie dziywki zaśpiywajom;
Hej to sie popod Tatry bucki rozwijajom.
Translation:
I had a boy, i had, i had
but i gave him to others from Horynda.
When cholowianskie girls sings,
then bucki under Tatry grows.
Words:
Horynda – Harenda
cholowianskie – from Chochołów (not 100% sure)
bucki – Beech trees
So I think lyrics are:
I had a boy, but i gave him to people from Harenda.
When girls form Chochołów sings, beech trees grows around Tatra mountains.
Thank you for all the replies, even though this song is shrouded in mystery, there’s one more clue I got from the last time I asked about it. Basically the melody of this song seems to be used with another set of lyrics in standard Polish, and this joke version of lyrics is often sing to someone who drink too much. I can’t find that version of lyrics, but that melody does appear in some tiktok videos where one person is drunk. Also it’s sampled in the beginning of another modern song which has black and white MV with people singing and dancing on a boat.
6 comments
[deleted]
Transcript here: https://www.tekstowo.pl/piosenka,tradycyjne___biesiadne,hej__ide_w_las.html
TBH as a native Pole I can still barely make heads or tails of it. I’ll try to give translation a stab later
The first line is: (I think)
Hej, miała ja se chłopca
Translation: Hey, I had a boy (boyfriend?)
The rest I can’t understand
I don’t really believe that it’s possible to find lyrics on the Internet. I posted it on a group dedicated to this genre of music and maybe it’ll help.
To be honest, I’m not really sure if it’s traditional music – it sounds as if it could come from *Jadwisia spod Regli* opera that uses motives from podhalan culture but modifies them.
This song uses a very specific word – “harenda”. And I found only like three google results related to music with it.
Anyway, I will keep you informed about the results.
This is what I can hear in this song:
Hej miała jo se chłopca, i miała, i miała;
Hej ale se go innym do Horyndy dała.
Hej kie se chołowianskie dziywki zaśpiywajom;
Hej to sie popod Tatry bucki rozwijajom.
Translation:
I had a boy, i had, i had
but i gave him to others from Horynda.
When cholowianskie girls sings,
then bucki under Tatry grows.
Words:
Horynda – Harenda
cholowianskie – from Chochołów (not 100% sure)
bucki – Beech trees
So I think lyrics are:
I had a boy, but i gave him to people from Harenda.
When girls form Chochołów sings, beech trees grows around Tatra mountains.
Thank you for all the replies, even though this song is shrouded in mystery, there’s one more clue I got from the last time I asked about it. Basically the melody of this song seems to be used with another set of lyrics in standard Polish, and this joke version of lyrics is often sing to someone who drink too much. I can’t find that version of lyrics, but that melody does appear in some tiktok videos where one person is drunk. Also it’s sampled in the beginning of another modern song which has black and white MV with people singing and dancing on a boat.