Der ORF so seriös wie eh und je

25 comments
  1. Ich denk mal er wirds schon so in etwa gesagt haben.

    “Wir hauen ihnen auf die Fresse” oder
    “Wir hauen ihnen auf die Schnauze” würde jetzt auch keinen Unterschied machen.

    Wurde halt ins “Österreichische” übersetzt.

  2. Also ich bin ja auch kein ORF Fan aber unseriös finde ich das nicht. Ich spreche zwar kein Russisch, aber ich vermute mal das war die naheliegendste Übersetzung, ansonsten würden Sie sowas wohl nicht schreiben.

  3. Finde den Gebrauch solch proletenhafter Austriazismen in (angeblich) seriösen Medien ehrlich gesagt richtig peinlich. Wieso präsentieren wir uns freiwillig so hinterweltlerisch?

  4. Glaube kaum, dass das vom ORF frei erfunden wurde, liegt wohl eher an der Wortwahl von Selenskyj. Also wenn dich die stört, bitte über ihn beschweren und nicht die Journalisten diffamieren…

    Edit: grammar

  5. Da Übersetzungen vom Russischen ins Deutsche sowieso seit jeher sehr viel Stoff für Diskussionen bieten, denke ich, dass es da garantiert eine bessere Formulierung gegeben hätte.

    Klar, die ORF-Redakteure sind keine Swetlana Geier, aber es wirkt halt dennoch unprofessionell und fehl am Platz.

  6. Da regen sich die Leute auf, dass unsere Dialekte aussterben, aber wenn ein Medium mal Goschen schreibt is auch wieder ned recht. 😉

  7. Es ist ein Slang-Ausdruck, der im Original wohl so gefallen ist. Warum sollte ein deutscher Slang-Ausdruck (Fresse, Schnauze) besser geeignet sein als ein österreichischer, in einem österreichischen Medium.

  8. Weiß jemand wo man die Rede wo das her ist im O-Ton hören oder zumindest lesen kann, was genau er hier im Original gesagt hat? ORF und Google waren nicht unbedingt hilfreich.

Leave a Reply