> Simpsons dubbades av Mediadubb International för TV3 under 1990-talets första hälft, då tittarsiffrorna inte blivit lika bra som förväntat. Men när dubbningen gjordes, blev det ramaskri i både press och hos svenska folket, så man tvingades byta tillbaka till den textade originalversionen. Dubbningen har aldrig visats igen sedan dess, och man hann bara dubba omkring sex avsnitt. Per Sandborgh översatte medan Morgan Elfving var regissör och tekniker.
Det kanske inte är lika bra som Simpsons på originalspråket, men det kan vara den bästa svenskspråkiga TVn som någonsin producerats!
9 comments
Tecknat = för barn = måste dubbas.
När Simpsons kom var det inte vanligt med tecknat för vuxna.
Tack och lov vi ett av få länder där inte allt dubbas.
Fan vad skumt det låter. Samtidigt är det imponerande att rösterna är såpass lika originalet.
Förståeligt. Ha en bra dag.
Måste ändå säga att det mesta förutom Homer låter ganska bra !
Välbannad
Känns styltat. Det mesta verkar korrekt översatt, men inte riktigt idiomatiskt.
Mer information: https://dubbnings.fandom.com/sv/wiki/Simpsons
> Simpsons dubbades av Mediadubb International för TV3 under 1990-talets första hälft, då tittarsiffrorna inte blivit lika bra som förväntat. Men när dubbningen gjordes, blev det ramaskri i både press och hos svenska folket, så man tvingades byta tillbaka till den textade originalversionen. Dubbningen har aldrig visats igen sedan dess, och man hann bara dubba omkring sex avsnitt. Per Sandborgh översatte medan Morgan Elfving var regissör och tekniker.
Det kanske inte är lika bra som Simpsons på originalspråket, men det kan vara den bästa svenskspråkiga TVn som någonsin producerats!