I stumbled across this in YouTube, what are your thoughts in keeping the language “pure” of Anglicisms.

7 comments
  1. Sin anglicismos pero dejamos palabras del frances griego y mil cosas mas? Si quieres ser purista, habla latín sin helenismos. Si lo que quieres es congelar el lenguaje a como era cuando eras joven, es bastante tonto, ¿que te hace pensar que el idioma habia mutado exactamente la cantidad correcta en ese momento y no 1 generacion antes o 10 después?

    Me parece importante que la RAE mantenga claro que es el español para evitar que los distintos dialectos evolucionen hasta ser idiomas distintos, pero mantenerlo inmóvil no es una solucion

  2. Toda la razón del mundo.

    El rollito de poner palabros en inglés porque suenan mejor es una jodida lacra, especialmente cuando hay palabras en español para expresar exactamente lo mismo que llevana ahí siglos. Puntos extra por estar en uno de los países europeos con menor porentaje de gente que habla inglés, por cierto, que la ironía no se nos puede escapar.

    Y esto va tanto al uso de palabras en inglés de manera aleatoria (Esa gente que te pregunta si tienes tiempo para una *call* en el trabajo) como los que *customizan* palabras en inglés en vez de *personalizar* su tontería.

  3. El lenguaje evoluciona, es lo que hay. Siempre han ido apareciendo nuevas palabras de un modo u otro, ahora aparecen anglicismos por la constante interacción que tenemos con la cultura anglosajona.

    No importa lo que nadie diga, NO se puede mantener “limpio” el lenguaje. No tiene ningún sentido. El lenguaje se adapta a la realidad, y no al revés. Si una voz se impone, aunque sea inglesa, es lo que hay, es como el lenguaje se ha moldeado a esa realidad. Y esto vale para todo, préstamos lingüísticos, lenguaje inclusivo, etc.

  4. Es verdad que a veces se hace un poco cutre, especialmente cuando gente que luego habla un inglés mediocre mete palabras aleatorias en medio de una frase. Pero como vascoparlante, entiendo perfectamente que es lo normal. Mi euskera está lleno de “españoladas” (españolismos?), y no pasa nada, las influencias lingüísticas son inevitables, por mucho que les joda a los puristas.

  5. En principio, si ya hay una palabra en español para ello, es poco estético usar una anglosajona. Rompe la prosodia de la frase y empobrece un poco el castellano al relegar sus propios términos.

    Ahora bien, muchos anglicismos sí son de nuevo cuño, y siempre ha habido lenguas cuyo predominio, en función del imperio de turno, impregnaba las otras, y ese cambio en las lenguas es natural y adaptativo. (Sí, aunque su causa geopolítica sea violenta.) Así que es lo que hay, gente. Occidente funciona a la medida del dólar.

    Y como dato: el propio inglés, siendo una lengua germánica, resulta que tiene un 58% de su vocabulario con origen en el latín, la mayor parte del cual le llegó a través del francés, y no precisamente de manera pacífica. Además, en el inglés se emplean con soltura préstamos de esa lengua y del alemán, que te los encuentras cada dos por tres en textos formales, y se considera un uso culto sin que nadie haga drama por ello.

Leave a Reply