You must be here on time!
This is good.
This is bad.
You must do this better.
You must do it this way.
See?
Do it again!
Don’t be so stupid!
You sloth (slacker).
Pay attention!
Do it well!
Don’t look around!
Don’t laugh!
Don’t quarrel! (Don’t argue!)
Don’t speak!
Don’t stand around!
Pay attention to the work!
How long will this take?
Are you ready now?
How much do you have left?
You will work an hour longer today.
Fuck gestapo
“Patrzcie roboty!” is funny, because is not quite correct phrase in Polish. From context I know it means “Pay attention to your work”, but it sounds like “Look! Robots!”
Good to know nazis were preparing for Machine Uprising.
​
(word “robot” comes from slavic (Czech) word “robota”, which means “work”)
Well, it looks like a guide of a slave master, not an employer’s one.
where are the important phrases like “kurwa o czym ty pierdolisz?” and “nie wiem o co kurwa chodzi”, “spierdalaj”, “pierdolisz?!” and other useful stuff?
But is “curva” listed as most important?
The Polish side is… awkward at some places and I’m really curious if it’s just because it’s 80 years old or if the translators didn’t really care. Does the German side feel off too to the modern Germans among us?
7 comments
Translated phrases:
You must be here on time!
This is good.
This is bad.
You must do this better.
You must do it this way.
See?
Do it again!
Don’t be so stupid!
You sloth (slacker).
Pay attention!
Do it well!
Don’t look around!
Don’t laugh!
Don’t quarrel! (Don’t argue!)
Don’t speak!
Don’t stand around!
Pay attention to the work!
How long will this take?
Are you ready now?
How much do you have left?
You will work an hour longer today.
Fuck gestapo
“Patrzcie roboty!” is funny, because is not quite correct phrase in Polish. From context I know it means “Pay attention to your work”, but it sounds like “Look! Robots!”
Good to know nazis were preparing for Machine Uprising.
​
(word “robot” comes from slavic (Czech) word “robota”, which means “work”)
Well, it looks like a guide of a slave master, not an employer’s one.
where are the important phrases like “kurwa o czym ty pierdolisz?” and “nie wiem o co kurwa chodzi”, “spierdalaj”, “pierdolisz?!” and other useful stuff?
But is “curva” listed as most important?
The Polish side is… awkward at some places and I’m really curious if it’s just because it’s 80 years old or if the translators didn’t really care. Does the German side feel off too to the modern Germans among us?