Na první pohled mi to přišlo jak nějakej stupidní příklad z přijímaček na střední, lmao.
Že jo: 20cm.
Solidní překlad.
Si představ že ti to sklo bouchne do ksichtu a pojišťovák na to
“no to je jasný, v návodu stojí že měla být 0 cm od zdi a vy ji máte dobrých 5 cm od ní. Je mi líto paní Nováková, žádná životní pojistka nebude, váš manžel si měl přečíst návod k mikrovlnné troubě než si začal ohřívat guláš”
Když překladatel nedostane kontext k zadání 😀
A “otevřít” je v palcích nebo centimetrech? Abych to nepopletla
“Neodstraňujte nožky ze spodní strany pece”
Ještěže sis nekoupil/-a pec, ale mikrovlnku!
Right. Right??
c. Neodstraňujte nožky ze spodní strany pece. Tvl mikrovlnná pec 😀
Nadherna cestina.
To vypada na strojovej preklad, ale uprimne, az na tech par srandovnich slov je to prekvapive dobre citelny.
11 comments
Na první pohled mi to přišlo jak nějakej stupidní příklad z přijímaček na střední, lmao.
Že jo: 20cm.
Solidní překlad.
Si představ že ti to sklo bouchne do ksichtu a pojišťovák na to
“no to je jasný, v návodu stojí že měla být 0 cm od zdi a vy ji máte dobrých 5 cm od ní. Je mi líto paní Nováková, žádná životní pojistka nebude, váš manžel si měl přečíst návod k mikrovlnné troubě než si začal ohřívat guláš”
Když překladatel nedostane kontext k zadání 😀
A “otevřít” je v palcích nebo centimetrech? Abych to nepopletla
“Neodstraňujte nožky ze spodní strany pece”
Ještěže sis nekoupil/-a pec, ale mikrovlnku!
Right. Right??
c. Neodstraňujte nožky ze spodní strany pece. Tvl mikrovlnná pec 😀
Nadherna cestina.
To vypada na strojovej preklad, ale uprimne, az na tech par srandovnich slov je to prekvapive dobre citelny.
Ta potřebuje prostoru jak věci v Sims.