Ernest Hemingway on Mussolini

20 comments
  1. Ho postato questo estratto di Hemingway che ho visto ieri su Twitter postato da Michael Burry (il tizio della Grande Scommessa)
    Durante il fascismo c’erano molti giornali esteri con articoli positivi sul duce, Hemingway dice che quando lo ha incontrato si atteggiava a colto leggendo, ma lui notò che leggeva un dizionario Inglese – francese capovolto.
    Diverso tempo fa ho visto dei video di Mussolini su YouTube e facevano ridere sembrava un cretino e questo post me lo ha fatto ricordare.

  2. Ma quanto è bravo Hemingway quando percula. Gli riesce con chiunque. Fiesta Mobile e i 49 racconti incorporano dei ritratti caricaturali così vividi che sovrascrivono ogni precedente immagine. Non si riesce a togliereli dalla testa, a prescindere dalla stima che si ha per il malcapitato.

  3. Does the 19yo Fascisto come with a side dish of Linguini?

    Comunque non sapevo che il problema principale di LVI fosse la weak jawline, che lo identifica come beta cuck invece del sigma gigachad (SUPER RARE!) che era il Generale Patton.

  4. Conoscendo Hemingway è molto probabile che sia una grande esagerazione solo per far apparire Mussolini, che non trovava molto simpatico, come un pagliaccio e l’avrebbe criticato allo stesso modo in ogni caso. Il dizionario al contrario a mio avviso se lo è inventato di sana pianta per ridicolizzarlo.

  5. > if mussolini would have me taken out…

    Giusto per curiosità, oggi questa costruzione non sarebbe sbagliata?

    Edit: mi sono spiegato male, mi riferivo a if+would. Oggi non sarebbe “if he had me taken out”?

  6. Hemingway, il piu dissacrante figlio di p* che abbia mai solcato e solcherà mai la terra.

    Era anche un alcolista.

    Se mi viene in mente vi parlo anche dei suoi difetti.

  7. Ma I tReNi ArRiVaVaNo iN oRaRiO cOn LuI.

    Comunque tra Benito, Cadorna e certi nostri politici odierni, ci dobbiamo domandare se questo paese è maledetto ad avere politici idioti

  8. Ma dopo quasi un secolo non ci siamo ancora rotti le palle di parlare di fascismo e comunismo?

  9. Questo frammento mi è sempre insospettito. Non per difendere quel cafone, che non amo per niente. Colleziono i libri vecchi, e di tanto in tanto trovo fascicoli o libri antichi Italiani, ma anche stranieri, stampati mezzo in un verso, e l’altro mezzo in rovescio. Quindi, per leggere in una direzione, Francese – Inglese, si legge con in libro in un verso. Poi, per leggere in Inglese – Francese, semplicemente si rovescia il libro, e l’ultima pagina del libro è in realta la prima nel’ altra direzione del dizionario.

    Pero, Hemingway > Mussolini, sempre e comunque.

Leave a Reply