Is that just google translate, or am I to understand that this is really a bad area to rent a flat in Espo? 🙂

22 comments
  1. “Perkkaa” actually *is* an imperative form of a verb. But the verb is *perkata*, an uncommon dialect form of *perata*, which means ‘to gut a fish’, ‘to clean berries of stems and debris’ or ‘to weed out unwanted bushes or other growth’.

    Based on my experience with the Google algorithm, it has almost certainly confused it with *perkele*, one of the most common swear words in Finnish.

  2. A few months ago I tried to translate the word “Kelirikko” with google translate that I saw on a traffic sign. Google translate either gave me “scumbag” or “blunderbuss”. Luckily I didn’t encounter either of them on that road. I still don’t know what it means

  3. Imagine if they had bilingual traffic signs. “Perkkaa – Fuck Off”. That town wouldn’t get many foreign tourists.

  4. That’s Google Translate being Google Translate. Also never heard “kerrostalo” being called “block of flats”, it’s usually translated as high-rise or apartment building.

  5. Had the same experience searching for flats in Turku. One suburb was translated to “get wet in, Turku”

  6. I used to live in Perkkaa – it’s a bit nothing-y at the moment, but there’s an absolute ton of building going on so there’s a chance that it might be quite a fun place to live in a few short years. You’re not far from Sello shopping centre there, which is really nice and has more or less anything you’d need, and it’s not a bad journey into Helsinki (train from Leppävaara or Mäkkylä and a tram connection either coming soon or already there, not sure).

Leave a Reply