Its about the holy cross:
The cross
Guardian of all the world
The cross the beauty
Of the Church
The cross the power of Kings
The cross that supports the faithfull
The cross the glory of Angels and the affliction/bane of demons
TLDR: Christianity Uber alles.
ΣΤΑΥΡΟΣ Ο ΦΥΛΑΞ ΠΑΣΗΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΣ. ΣΤΑΥΡΟΣ Η ΩΡΑΙΟΤΗΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ. ΣΤΑΥΡΟΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΤΟ ΚΡΑΤΑΙΩΜΑ. ΣΤΑΥΡΟΣ ΠΙΣΤΩΝ ΤΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ. ΣΤΑΥΡΟΣ ΑΓΓΕΛΩΝ Η ΔΟΞΑ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΑΙΜΟΝΩΝ ΤΟ ΤΡΑΥΜΑ.
Following the byzantine tradition the original text uses C in the place of Σ.
You should be able to translate the above using online tools.
Maybe use the more modern words:
ΦΥΛΑΞ –> ΦΥΛΑΚΑΣ
ΩΡΑΙΟΤΗΣ –> ΩΡΑΙΟΤΗΤΑ
ΚΡΑΤΑΙΩΜΑ is a weird noun. It most likely is related to the adjective κραταιός which means “strong” ( I think). Maybe then ΚΡΑΤΑΙΩΜΑ translates as stronghold.
[deleted]
Cross, the Guardian of the whole World,
Cross, the Beauty of the Church,
Cross, the Kings’ Power,
Cross, the Faithfuls’ Support,
Cross, the Angels’ Glory
and the Demons’ Wound
it was translated poorly cause this is ancient greek and not modern
5 comments
Its about the holy cross:
The cross
Guardian of all the world
The cross the beauty
Of the Church
The cross the power of Kings
The cross that supports the faithfull
The cross the glory of Angels and the affliction/bane of demons
TLDR: Christianity Uber alles.
ΣΤΑΥΡΟΣ Ο ΦΥΛΑΞ ΠΑΣΗΣ ΤΗΣ ΟΙΚΟΥΜΕΝΗΣ. ΣΤΑΥΡΟΣ Η ΩΡΑΙΟΤΗΣ ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙΑΣ. ΣΤΑΥΡΟΣ ΒΑΣΙΛΕΩΝ ΤΟ ΚΡΑΤΑΙΩΜΑ. ΣΤΑΥΡΟΣ ΠΙΣΤΩΝ ΤΟ ΣΤΗΡΙΓΜΑ. ΣΤΑΥΡΟΣ ΑΓΓΕΛΩΝ Η ΔΟΞΑ ΚΑΙ ΤΩΝ ΔΑΙΜΟΝΩΝ ΤΟ ΤΡΑΥΜΑ.
Following the byzantine tradition the original text uses C in the place of Σ.
You should be able to translate the above using online tools.
Maybe use the more modern words:
ΦΥΛΑΞ –> ΦΥΛΑΚΑΣ
ΩΡΑΙΟΤΗΣ –> ΩΡΑΙΟΤΗΤΑ
ΚΡΑΤΑΙΩΜΑ is a weird noun. It most likely is related to the adjective κραταιός which means “strong” ( I think). Maybe then ΚΡΑΤΑΙΩΜΑ translates as stronghold.
[deleted]
Cross, the Guardian of the whole World,
Cross, the Beauty of the Church,
Cross, the Kings’ Power,
Cross, the Faithfuls’ Support,
Cross, the Angels’ Glory
and the Demons’ Wound
it was translated poorly cause this is ancient greek and not modern