IDLJ: “Pas på den knaldrøde gummibåd” er oprindelig en gammel Tysk schlager

16 comments
  1. Er størstedelen af dansktop ikke udenlandske sange oversat? Det har altid været mit indtryk. Helt tilbage til vovsen i vinduet, som vist nok er engelsk oprindeligt.

  2. Det samme gør sig gældende for rigtig, rigtig mange klassiske dansktop numre. I 70’erne var det nærmest standard at tage en sang fra England, USA eller Tyskland, oversætte den og udgive den som sit eget nummer.

    På stående fod kan jeg nævne “Gid du var i Skanderborg”. Byen var oprindeligt [Düsseldorf](https://youtu.be/cqOUIPN52B8).

    Edit: Dårligt eksempel jeg kom med.

  3. Den er nu ikke specielt gammel i kontekst. Den udkom året før den danske, så det er ikke fordi de har rodet rundt blandt ældgamle sange for at narre danskerne til at tro at de hørte noget nyt. Dengang var det helt almindeligt at Dansktoppen i høj grad bestod af især tyske og svenske oversættelser. Det var heller ikke kun Dansktoppen; Peter Belli og Bamses Venner skabte hele karrierer på det. Labans ‘Hvor Skal Vi Sove I Nat’ var [italiensk](https://www.youtube.com/watch?v=8wA_0lSxkG8).

    Det foregår også stadigvæk. ‘Kærligheden Brænder’ er en [fransk](https://www.youtube.com/watch?v=aafu16CT7Bs) sang.

  4. Det var helt standard dengang – sådan fungerede musikindustrien. Der var konferencer, hvor man tog ned (som jeg husker det typisk i Tyskland), og solgte sine sange, de blev gerne solgt til forskellige lande, så man kunne maksimere profitten. Det gav mening fordi musikken var på lokalsproget, og der ikke rigtigt var adgang til musik fra andre dele af verden, på en nem måde, dengang.

    Nogle kunstnere udgav deres sange på flere sprog, Eros Ramazotti har udgivet flere albums både på italiensk og spansk. Det sker også i Japan og Korea stadigvæk, at bands udgiver albums eller enkelte sange på både japansk og koreansk, og evt. kinesisk.

  5. Før Caster Christensen gjorde den som entertainer der huggede ting, var der dansktop-sangere der gjorde det samme.

    Lur mig om ikke Grundtvig også har nappet fra dem syd for grænsen!

    Edit: glemte lige – alle de dér hjernedøde børnesange med edderkopper, buschauffører osv… Også hugget og oversat. 😉

  6. Den her tråd vælger jeg at lade som om jeg ikke har læst. Kan kun opfordre andre til at gøre det samme!

    Der skal under ingen omstændigheder fuckes med en nationalskat som Birthe Kjær, skal jeg sige jer!

  7. Jeg hørte den engang på Tysk TV og min hjerne huskede kun at den eksisterede, ikke hvad sangteksten var – så jeg har ikke kunne finde den før nu.. Så mange tak skal du have!

Leave a Reply