
Multumită lu’ u/Economy-Pound , am decis să traduc și din țigănească în română ca să se înțeleagă ce se spune în cântec :))
Și o descriere pe scurt : E o țigancă ( deși cântecul e interpretat de un bărbat ) îndrăgostită de un băiat , tot țigan că , dacă era român, maghiar, sârb sau de altă etnie, se lăsa cu scandal ca în “Inimă de Țigan” între ambele familii, și subiectul e jocul țigănesc sau dansul
Și video-ul original:
///
Inima mea se bucură când, Doamne, el vorbește
Cu mâna el ghidează , hop , hop
Frumos ești tu, băiatu’ meu, tu ești fericirea mea
Îți pup inimioara
(Brega pita) ha-ha…
///
Cand pe el îl văd, cântec eu îi spun
Oi, e băiatul, să mor , hop , hop , hop
Îmi vorbește, îmi dansează, o să mor după el
Ai, Doamne dumnezeilor, ajutați-l.
(Giabo, hop hop)…
///
Așa , Kiki, așa, ridică , cum te-nvăț eu.
Cum te-nvăț eu ( Ji ha ha he)
Uite, tată, cum joc, cum ridic genunchiul
Voia eu ți-o fac.
Da. da. lala (tighidipodip lalalagalop).
(Sava lavo – Tot cuvântu’) Da da da. alalla.
///
Așa , Kiki, așa, ridica , cum te ghidez eu.
Cum te învăț eu ( Ji ha ha he)
Uite, tată, cum joc, cum ridic genunchiul
Voia eu ți-o fac.
(Sava lavo – Tot cuvântu’) ho, ho, ho..
4 comments
Unde trimitem solicitările pentru alte melodii? 🙂
Tocmai mi-am amintit de filmul [Șatra](https://www.imdb.com/title/tt0073781/)
​
Melodia: [https://www.youtube.com/watch?v=YbKypJExQYM](https://www.youtube.com/watch?v=YbKypJExQYM)
Versurile:
Nane tsókha, nane gad,
Me kinél mange yo dad!
Syr vydtjava paloróm,
Me kinél mange yo rom!
Dado, kin mange chenya,
O chenya sumnakune.
Na kinesa o chenya,
Na beshava dro chaya!
Zageyom me drey da sado,
Zriskirdyom me tzvéto,
Prekirdyom les ke sheró,
Te kames miro iló.
Nane tsókha, nane gad,
Me kinél mange yo dad!
Syr vydtjava palorom,
Me kinél mange yo rom!
​
Iar pentru cei care vor să vară/revadă filmul: [https://www.youtube.com/watch?v=wo8Mi4bFq8g](https://www.youtube.com/watch?v=wo8Mi4bFq8g)
[removed]
Mersi fain, ador cantecul asta! Dau pupales d-ala! 💕💕😘
Ce mizerie de versuri