English names for Vilnius subdistricts

5 comments
  1. so a month ago or so there was a tongue-in-cheek thread here about English names for subdistricts in Vilnius. I decided (It’s exam season so I’m procrasinating) to do a slightly more serious take on this by using actual suffixes and prefixes one would find in english place-names.

    2 Place-names in particular gave me a bit of a headache, Žvėrynas and Žirmūnai.

    Žvėrynas, literally a menagerie, has a perfect equivalent in german speaking countries – tiergarten. Žvėrynas is also a fairly old place-name, so I thought it’d be fair to go back to middle english and use Rother (partially derived from o.e. deor) + yard, making Rotheryard, but I decided to settle for menagerie simply because it is the literal translation.

    Žirmūnai was also difficult since the etymology is unknown, so I decided to use Tuskulėnai manor as a reference, since it has a history of using the latin name Tusculanum.

  2. That’s really interesting and huge kudos for sharing all the research with us!

    Any chance you can also do Kaunas? 😀

Leave a Reply