Map of the Athens Metro stations translated from Greek into English Tags:greece 12 comments Halndri is Uncle’s Ravine? As a Greek speaker, it definitely loses in translation. Some words sound so normal in Greek and so abnormal when translated in English. You sure the second red from the bottom is not Yanny? I hate myself. Very outdated map. Από πότε είναι αυτή η εφημερίδα Kantza > Ganja (πως γκέγκεν Saviour) Αγαπάω το pigeon! Ποιος μένει στο Upper Passable; Goat people Μετάφρασε το Ακρόπολη ως *highest city* ενώ θα έπρεπε να είναι *edge city*. “Pallas” can also be deconstructed in “Pan” (All) and “Laas” (People), so “All the People”. Έβαλαν την Νέα Ιονία ως “αρχαία αποικία”. Leave a ReplyYou must be logged in to post a comment.
As a Greek speaker, it definitely loses in translation. Some words sound so normal in Greek and so abnormal when translated in English.
12 comments
Halndri is Uncle’s Ravine?
As a Greek speaker, it definitely loses in translation.
Some words sound so normal in Greek and so abnormal when translated in English.
You sure the second red from the bottom is not Yanny?
I hate myself.
Very outdated map.
Από πότε είναι αυτή η εφημερίδα
Kantza > Ganja (πως γκέγκεν Saviour)
Αγαπάω το pigeon!
Ποιος μένει στο Upper Passable;
Goat people
Μετάφρασε το Ακρόπολη ως *highest city* ενώ θα έπρεπε να είναι *edge city*.
“Pallas” can also be deconstructed in “Pan” (All) and “Laas” (People), so “All the People”.
Έβαλαν την Νέα Ιονία ως “αρχαία αποικία”.