This is like Japan saying can you please call us 日本
No.
Not any more than I write “España” for the country with Madrid in it, or “Deutschland” for the country with Berlin in it, or “Danmark” for the place with the Little Mermaid.
Names have translations, and we use them.
Jesus, they’re really going full Quebec with their language aren’t they
Are the Welsh not aware that nobody but them knows how to pronounce this?
I mean, this seems totally reasonable to me. Am I the crazy one? What’s the problem? We used to call Mumbai Bombay; now we know better. And it’s going to inconvenience me not one single jot.
I love Wales and go there a lot but I don’t understand why some signs say Croeso I Cymru and others say Gymru. They can’t both be right surely?
Plaid on the hot button issues again.
It’s this kind of parochialism that has stopped them replicating the success of the SNP.
I mean, the etymology of the word Wales makes little sense in the modern context.
A word to refer to Gauls that came to be used by Anglo Saxons about Briton people and not even specifically people from Wales.
Cymru seems a better name.
Everyone would just say Kym-ru instead of Cum-ree anyway, it’d probably just wind up the chippy Plaid lot even more
Do any of my fellow Welsh actually give a single shit?
oes ots gan unrhyw un?
I would support this. It’s no different from Bombay to Mumbai, Peking to Beijing or as has also been proposed, New Zealand to Aotearoa.
This is a change that could “take”, although people 5 miles across the border mangle the pronunciation. We got used to Burma becoming Myanmar, to what we used to call Peking becoming known as Beijing, Bombay – Mumbai , etc, so why not?
Sure, if I’m speaking in Welsh I will. But it’s really odd to not translate one word if I’m talking to someone in English.
13 comments
This is like Japan saying can you please call us 日本
No.
Not any more than I write “España” for the country with Madrid in it, or “Deutschland” for the country with Berlin in it, or “Danmark” for the place with the Little Mermaid.
Names have translations, and we use them.
Jesus, they’re really going full Quebec with their language aren’t they
Are the Welsh not aware that nobody but them knows how to pronounce this?
I mean, this seems totally reasonable to me. Am I the crazy one? What’s the problem? We used to call Mumbai Bombay; now we know better. And it’s going to inconvenience me not one single jot.
I love Wales and go there a lot but I don’t understand why some signs say Croeso I Cymru and others say Gymru. They can’t both be right surely?
Plaid on the hot button issues again.
It’s this kind of parochialism that has stopped them replicating the success of the SNP.
I mean, the etymology of the word Wales makes little sense in the modern context.
A word to refer to Gauls that came to be used by Anglo Saxons about Briton people and not even specifically people from Wales.
Cymru seems a better name.
Everyone would just say Kym-ru instead of Cum-ree anyway, it’d probably just wind up the chippy Plaid lot even more
Do any of my fellow Welsh actually give a single shit?
oes ots gan unrhyw un?
I would support this. It’s no different from Bombay to Mumbai, Peking to Beijing or as has also been proposed, New Zealand to Aotearoa.
This is a change that could “take”, although people 5 miles across the border mangle the pronunciation. We got used to Burma becoming Myanmar, to what we used to call Peking becoming known as Beijing, Bombay – Mumbai , etc, so why not?
Sure, if I’m speaking in Welsh I will. But it’s really odd to not translate one word if I’m talking to someone in English.