Inte sett det här förut, kommer nu aldrig sluta se det
så det var det som var konstigt… tack men också varför visade du oss det här☹️ jag kunde ha gått hela mitt liv…
Jag stör mig inte på bilden, men jag litar fan aldrig på dessa lås när jag sitter och skiter. Man vill ju alltid provrycka dörren 🙂
Nej… Vad har du gjort?? Mitt liv!!!😩
Wtf! Inte ok..
Har tänkt på den där skiten i typ hela livet haha, I feel you
Har stört mig aslänge, min teori är att det är tydligare att man faktisk skall lyfta upp handtaget en längre bit än vad man trycker ned handtaget för att öppna. Men fult som fan är det.
Jag tycker bilden fungerar. Upplåst är ett fast eget läge medans nedåt är en del av neutrala läget. Svårt att förklara men så känns det
Inte för att man behöver läsa, men alltid stört mig på att översättningarna går inifrån och ut istället för topp till botten. Om ens språk är på rad två i första stycket förväntar jag mig att det är på rad två i andra. Men nä, de ville spexa till det lite.
Det sitter ett sånt lås toan på gymmet. Toan som är ute i själv gymmet,inte inne i omklädningsrummet.
Häromdagen var det en kille som tydligen tyckte instruktionerna om hur man låste var för svåra. Blev nog en traumatisk upplevelse både för honom och tjejen som öppnade dörren. 😄
Geöffnet är ett kul ord.
Värst är att Ingen av dom är korrekt om man antar att det roterar runt den högra kvadraten såsom det gör i verkligheten.
Ännu värre i min mening är att språken byter plats med varandra beroende på om det är låst eller olåst.
Kanske för att den går att vrida upp mycket mer än ner?
Blir så i Powerpoint
å fy fan
Jag fattar inte vad problemet är och förstår inte heller vad du säger på rubriken. Kan någon förklara?
Det står iallafall inte på danska hur du ska öppna eller stänga dörren så du borde vara tacksam!
Det är nog mer likt verkligheten.
Nej fan nu är livet förstört. Kommer aldrig kunna sluta tänka på det här nu
Det är för att illustrera att det är ett annat typ av “läge” för handtaget.
Att trycka ner det, och det fjädrar tillbaka är “normal”.
Flytta upp handtaget och det fastnar i ett låst läge. Den är nog ett försök att vara extremt pedagogisk om man inte kan läsa eller använt ett sådant lås innan.
Sen att översättningarna inte är “i ordning” är att det går “innefrån och ut” eller att översättningarna “utgår från mitten”… Hoppas ni förstår 🙂
svenska > engelska > tyska > franska
25 comments
Tack för att du förstört mitt liv
Nej, tänker på det varje dag
Inte sett det här förut, kommer nu aldrig sluta se det
så det var det som var konstigt… tack men också varför visade du oss det här☹️ jag kunde ha gått hela mitt liv…
Jag stör mig inte på bilden, men jag litar fan aldrig på dessa lås när jag sitter och skiter. Man vill ju alltid provrycka dörren 🙂
Nej… Vad har du gjort?? Mitt liv!!!😩
Wtf! Inte ok..
Har tänkt på den där skiten i typ hela livet haha, I feel you
Har stört mig aslänge, min teori är att det är tydligare att man faktisk skall lyfta upp handtaget en längre bit än vad man trycker ned handtaget för att öppna. Men fult som fan är det.
Jag tycker bilden fungerar. Upplåst är ett fast eget läge medans nedåt är en del av neutrala läget. Svårt att förklara men så känns det
Inte för att man behöver läsa, men alltid stört mig på att översättningarna går inifrån och ut istället för topp till botten. Om ens språk är på rad två i första stycket förväntar jag mig att det är på rad två i andra. Men nä, de ville spexa till det lite.
Det sitter ett sånt lås toan på gymmet. Toan som är ute i själv gymmet,inte inne i omklädningsrummet.
Häromdagen var det en kille som tydligen tyckte instruktionerna om hur man låste var för svåra. Blev nog en traumatisk upplevelse både för honom och tjejen som öppnade dörren. 😄
Geöffnet är ett kul ord.
Värst är att Ingen av dom är korrekt om man antar att det roterar runt den högra kvadraten såsom det gör i verkligheten.
Ännu värre i min mening är att språken byter plats med varandra beroende på om det är låst eller olåst.
Kanske för att den går att vrida upp mycket mer än ner?
Blir så i Powerpoint
å fy fan
Jag fattar inte vad problemet är och förstår inte heller vad du säger på rubriken. Kan någon förklara?
Det står iallafall inte på danska hur du ska öppna eller stänga dörren så du borde vara tacksam!
Det är nog mer likt verkligheten.
Nej fan nu är livet förstört. Kommer aldrig kunna sluta tänka på det här nu
Det är för att illustrera att det är ett annat typ av “läge” för handtaget.
Att trycka ner det, och det fjädrar tillbaka är “normal”.
Flytta upp handtaget och det fastnar i ett låst läge. Den är nog ett försök att vara extremt pedagogisk om man inte kan läsa eller använt ett sådant lås innan.
Sen att översättningarna inte är “i ordning” är att det går “innefrån och ut” eller att översättningarna “utgår från mitten”… Hoppas ni förstår 🙂
svenska > engelska > tyska > franska
Ja det är bara du
“Denna Bilden”
Man hör sörlänningsdialekten genom bilden.