Can someone translate this to a Braliuka please? Also is the bottom text “when the morning will be done”?

12 comments
  1. Upper text: cheers guys, lower text: for a morning to be done ( its an expression, meaning to heave a good morning or to start the morning on the right foot

  2. The bottom text gets a whole different meaning if we were talking about a certain lithuanian basketball team 😀

  3. Top: healthy proletariat

    Bottom: tomorrow will seize the means of production

    Typical communist propaganda…

  4. Am Lithuanian, but TIL, none of the contextual nuance was known to me, like I understand the words, but it seems there a layers of subtext where words alone are not enough.

  5. I’d translate it to ‘Makes your morning’ or more accurately to ‘So that your morning is made’ which is very similar to how English phrase ‘make someone’s day’ is used. As in, making persons day good/pleasant.

  6. Top: cheers
    Bottom: so the morning will be done

    Rytas is Vilnius basketball team and the beer says Utenos which is another city with another basketball team so I believe put simply it means “so that Utena wins” (let’s drink for a win)

Leave a Reply