I get the joke, but the correct translation would just be « c’est quoi ça ».
Edit : je suis con, je viens de m’apercevoir qu’on est sur r/france
Insupportable.
Qu’est à dire que ceci ?
Plus approprié pour r/rance
> Qu’est-ce que c’est **que** cette chose là ?
C’est quoi le rôle de ce “que” ? ^pas ^français ^d’origine
Loïc Suberville
Pour avoir parcouru sa chaîne il y a quelque temps, c’est pas trop mal. C’est pas son meilleur d’ailleurs.
Rien de spécialement novateur ( les langues c’est rigolo ahah) mais pas mal d’énergie dans la forme et la présentation.
C’est quoi cette merde ?
Sinon on bat aisément les anglais:
>qu’est-ce ?
Plus sérieusement, l’usage de “qu’est-ce ?” s’étant quand même bien perdu (ça fait hyper soutenu et on le dit plus à l’oral à part dans un cadre hyper formel), le “standard” pour ce genre de question est “Qu’est-ce que c’est ?”
Alors que dans la majorité des langues occidentales, on a le mot interrogatif (Quoi / what / Qué / …), le verbe (est / is) et le démonstratif (ça / that).
Nous, on se tape un “Quoi est ce que ça est” bien inutile. Pire, “qu’est-ce que c’est que ça ?” c’est une répétition pourtant bien idiomatique, sur le modèle “quoi est ce que ça est que ça”.
Né trop tard pour explorer le monde.
Né trop tôt pour explorer l’univers.
Né juste à temps pour voir du contenu TikTok en semaine sur r/france.
“Qu’es aquo”.
Kékécé?
qui qui c’est qui nous faut?
Psychokiller!
Kore nani?
Sinon la méthode “protagoniste de jv un peu con qui répète tout” marche bien :
– Tu veux un peu de raclette ?
– Raclette ?
– Oui, La raclette, ou Bratchäs, « fromage rôti », en suisse allemand, est une recette de cuisine traditionnelle et emblématique de la cuisine suisse, connue dans le monde entier.
– Fromage rôti ?
– Oui, variante des fondues au fromage, elle consiste à faire fondre de la raclette et à le racler au fur et à mesure qu’il fond. Elle est traditionnellement servie avec des pommes de terre en robe des champs et accompagnée de légumes au vinaigre
* Fondues ?
* Oh ta gueule.
“what is this that this thing that is there”, c’est pas si déconnant que ça, surtout que personne ne parle comme ça IRL
t’as des trucs bien pire en français
Kekseksa?
Ou sinon: « c’est quoi ce truc »
I’m french but I didn’t grow up in France, still went to international French schools and my English is actually better than my French.
My English thinking mind was typing to a french friend…
I sounded hella posh- genre il n’y a pas d’autre façon d’écrire, les shortcuts are juste des fautes et té frère fait mal au yeux des fois😭
Like in English you can go like “was sup how you doing?”
Mais en français t’est coincé en mode “comment allez vous” ou “comment ça va?”
Smh I blame my good french education.
C’est quoi qu’est-ce ?
Yoooo as he said it in English I immediately made it as complex as possible in French and that’s exactly what he translated it to
Mais qu’est-ce que c’est que cette vidéo là
Ouais ou alors on évite de parler comme des extraterrestres et on dit qu’est-ce, c’est quoi ou quoi donc.
On arrête la mauvaise foi deux minutes.
Au Québec : Kessé sâ?
Prochaine leçon: la lourdeur.
Au Québec, on se contente d’un «Kessé ça»
Permettez-moi de lire les commentaires avec un peu de raclette.
28 comments
I get the joke, but the correct translation would just be « c’est quoi ça ».
Edit : je suis con, je viens de m’apercevoir qu’on est sur r/france
Insupportable.
Qu’est à dire que ceci ?
Plus approprié pour r/rance
> Qu’est-ce que c’est **que** cette chose là ?
C’est quoi le rôle de ce “que” ? ^pas ^français ^d’origine
Loïc Suberville
Pour avoir parcouru sa chaîne il y a quelque temps, c’est pas trop mal. C’est pas son meilleur d’ailleurs.
Rien de spécialement novateur ( les langues c’est rigolo ahah) mais pas mal d’énergie dans la forme et la présentation.
C’est quoi cette merde ?
Sinon on bat aisément les anglais:
>qu’est-ce ?
Plus sérieusement, l’usage de “qu’est-ce ?” s’étant quand même bien perdu (ça fait hyper soutenu et on le dit plus à l’oral à part dans un cadre hyper formel), le “standard” pour ce genre de question est “Qu’est-ce que c’est ?”
Alors que dans la majorité des langues occidentales, on a le mot interrogatif (Quoi / what / Qué / …), le verbe (est / is) et le démonstratif (ça / that).
Nous, on se tape un “Quoi est ce que ça est” bien inutile. Pire, “qu’est-ce que c’est que ça ?” c’est une répétition pourtant bien idiomatique, sur le modèle “quoi est ce que ça est que ça”.
Né trop tard pour explorer le monde.
Né trop tôt pour explorer l’univers.
Né juste à temps pour voir du contenu TikTok en semaine sur r/france.
“Qu’es aquo”.
Kékécé?
qui qui c’est qui nous faut?
Psychokiller!
Kore nani?
Sinon la méthode “protagoniste de jv un peu con qui répète tout” marche bien :
– Tu veux un peu de raclette ?
– Raclette ?
– Oui, La raclette, ou Bratchäs, « fromage rôti », en suisse allemand, est une recette de cuisine traditionnelle et emblématique de la cuisine suisse, connue dans le monde entier.
– Fromage rôti ?
– Oui, variante des fondues au fromage, elle consiste à faire fondre de la raclette et à le racler au fur et à mesure qu’il fond. Elle est traditionnellement servie avec des pommes de terre en robe des champs et accompagnée de légumes au vinaigre
* Fondues ?
* Oh ta gueule.
“what is this that this thing that is there”, c’est pas si déconnant que ça, surtout que personne ne parle comme ça IRL
t’as des trucs bien pire en français
Kekseksa?
Ou sinon: « c’est quoi ce truc »
I’m french but I didn’t grow up in France, still went to international French schools and my English is actually better than my French.
My English thinking mind was typing to a french friend…
I sounded hella posh- genre il n’y a pas d’autre façon d’écrire, les shortcuts are juste des fautes et té frère fait mal au yeux des fois😭
Like in English you can go like “was sup how you doing?”
Mais en français t’est coincé en mode “comment allez vous” ou “comment ça va?”
Smh I blame my good french education.
C’est quoi qu’est-ce ?
Yoooo as he said it in English I immediately made it as complex as possible in French and that’s exactly what he translated it to
Mais qu’est-ce que c’est que cette vidéo là
Ouais ou alors on évite de parler comme des extraterrestres et on dit qu’est-ce, c’est quoi ou quoi donc.
On arrête la mauvaise foi deux minutes.
Au Québec : Kessé sâ?
Prochaine leçon: la lourdeur.
Au Québec, on se contente d’un «Kessé ça»
Permettez-moi de lire les commentaires avec un peu de raclette.