“Правилно е да се пише айрян. До 2002 г. правилната форма беше айран. Думата е заета от турски – ayran.”

16 comments
  1. Това че на турски е айран не означава че и на български трябва е така – всички които познавам го произнасят айрян -думата е привнесена и ние сме изменили произношението. Следователно и правописа е изменен за да отразява как го произнасяме .

    За пример – дюнер е всъщност се произнася дьонер на турски ( DÖNER ) , но ние сме превърнали ьо – то в ю , защото така е по – лесно за произнасяне за нас

    За айряна -Промяната на правописа през 2002 просто отразява това как думата е променена след приемането ѝ в нашия речник .

  2. “Айран” на руски е “кефир”.

    До следващата чуждица, за която е тъпо да си губим времето!

  3. Защо би въобще било айрЯн ако се на турски казва ayran? Даже и не звучи подобно.

  4. Произнасям го айрян защото е по- лесно, но го пиша айран защото мислех че така е правилно. Не знаех че са го проминили през 2002-ра. Те май и хан се опитаха да променят на кан но това така и не го възприех.

  5. Радо го пее “айран”: [“Аз съм дърта пияница пия аиран с баница”](https://youtu.be/z8imp0gM704)
    Но в Пловдив навремето съм го чувал винаги “айрян”.

Leave a Reply