Da immer wieder Müll und zurückgelassene Kleidung im Stiegenhaus liegt, hab ich gestern einen Zettel auf die Müllraumtür gehängt:
> Liebe Nachbarn! Bitte hinterlassen sie keinen Müll oder alte Kleidung im Stiegenhaus. Vielen Dank für ihr Verständnis! 🙂
Heute hat jemand den Zettel gegen diesen neuen ausgetauscht. Hat jemand eine Idee was er meint?
Häng ein Schild hin mit Amtssprache deutsch???
Klingt für mich wie: ich scheiß dich nicht an, scheiß Du mich auch nicht an.
Sowas wie: lass mich in ruhe.
edit: da lag ich daneben. 😁
Das kannst dir an die Tür picken (so wie die ‘Keine Werbung’ Aufkleber), um nicht gesobatkat zu werden.
Egol wossas hoaßt: Es wiad z’rückg’schoßn!
Vielleicht ein Sprichwort, dessen Sinn durch eine Übersetzung verloren ging?
Er wü a Pakl Huahaho, haheht doh eh heda…
Ich kann folgendes entziffern:
LiBE NASHBAR
Nicht schißen!
VON BEZiRK
NiCHt SCHüßEN
NACH BEZiRK!
Ich hoffe, ich konnte helfen.
irgendwelche slawische Immigranten
Du bist nun in ein Zettel Gespräch verwickelt, das hast jetzt davon. Durch Zettel mit bitte um weitere Erläuterung ersetzen.
Ist die Tür manchmal zugesperrt?
Ich dachte die Person meint „nicht schließen“ und das „von bezirk“ soll so was bedeuten wie die hausordnung besagt das. Also dass die Tür offiziell offen sein soll. Die Person konnte ihr Gewand deswegen ned wegschmeissen weils zugesperrt war.
Bitte schieb mich nicht ab?
Mit 2 Versuchen es richtig hinzkriegen
Ist nicht laminiert, kann man also ignorieren, ist nix Offizielles.
13 comments
Da immer wieder Müll und zurückgelassene Kleidung im Stiegenhaus liegt, hab ich gestern einen Zettel auf die Müllraumtür gehängt:
> Liebe Nachbarn! Bitte hinterlassen sie keinen Müll oder alte Kleidung im Stiegenhaus. Vielen Dank für ihr Verständnis! 🙂
Heute hat jemand den Zettel gegen diesen neuen ausgetauscht. Hat jemand eine Idee was er meint?
Häng ein Schild hin mit Amtssprache deutsch???
Klingt für mich wie: ich scheiß dich nicht an, scheiß Du mich auch nicht an.
Sowas wie: lass mich in ruhe.
edit: da lag ich daneben. 😁
Das kannst dir an die Tür picken (so wie die ‘Keine Werbung’ Aufkleber), um nicht gesobatkat zu werden.
Egol wossas hoaßt: Es wiad z’rückg’schoßn!
Vielleicht ein Sprichwort, dessen Sinn durch eine Übersetzung verloren ging?
Er wü a Pakl Huahaho, haheht doh eh heda…
Ich kann folgendes entziffern:
LiBE NASHBAR
Nicht schißen!
VON BEZiRK
NiCHt SCHüßEN
NACH BEZiRK!
Ich hoffe, ich konnte helfen.
irgendwelche slawische Immigranten
Du bist nun in ein Zettel Gespräch verwickelt, das hast jetzt davon. Durch Zettel mit bitte um weitere Erläuterung ersetzen.
Ist die Tür manchmal zugesperrt?
Ich dachte die Person meint „nicht schließen“ und das „von bezirk“ soll so was bedeuten wie die hausordnung besagt das. Also dass die Tür offiziell offen sein soll. Die Person konnte ihr Gewand deswegen ned wegschmeissen weils zugesperrt war.
Bitte schieb mich nicht ab?
Mit 2 Versuchen es richtig hinzkriegen
Ist nicht laminiert, kann man also ignorieren, ist nix Offizielles.