Здравейте всички. Някой може ли да преведе това писание на английски? Тъй като е снимка, не мога да копирам текста на преводач. Благодаря ти!

4 comments
  1. “- Why are you beating the livestock? – said uncle Mitush to Ago once he returned. – To hit livestock is like to hit a child. It doesn’t understand, it doesn’t know, educate it. Why would you beat it? It too has a soul. If the livestock knew how to talk it would be like us. It would even be better than us. What do you think, it understands everything, it only lacks a language. And it’s the heavy load: you hit it – it stays silent, it’s hurting – it stays silent, you start butchering it – it stays silent. The livestock’s sorrow has no end…”

    Iordan Iovkov или Jordan Jovkov

    “If they could talk”

    На две на три нещо такова.

  2. “Why are you beating the animal?”, uncle Mitush said to Ago when he came back. “Hitting an animal is like hitting a child. It doesn’t know, doesn’t understand, you must teach it. Why beat it? It bears a soul too. If animals could talk, they’d be just like us. Better even. What do you think, they understand it all, they only lack speech. And that’s the worst: if you hit it – it keeps silent, if it’s in pain – it’s silent, if it gets bound for slaughter – still silent. Their pain has no end…”

Leave a Reply