
The link to the original video is [here](https://www.youtube.com/watch?v=T_329_MuuJE) without subtitles
* The original video was uploaded to YouTube in 2011.
* **I do not own this video** as it belongs to the respective uploader, I’m just providing a subbed version: [Otherwise – Soldiers \[Norsk Undertekster\]](https://www.veed.io/view/4ba9f20c-fbcd-4e6f-97bc-905cfd9be0f6?panel=share)
\[Oversett fra Engelsk til Norsk\]
**-=Vi er soldater=-**
Det er på tide å trekke på støvlene
Det er den perfekte dagen å dø
Tørk blodet fra øynene våre
Det er ikke rom for overgivelse i dette livet
Det er ingenting igjen for oss å gjøre
Finn styrken til å overkomme dette
Vi er de som aldri blir knekt
Til siste åndedrag
Vi vil kjempe til døden
Vi er soldater (3 ganger)
​
Jeg står her ved siden av deg
I natt kjemper vi for våre liv
Jeg vil høre kampropet ditt
Ditt kamprop
Vi er de som aldri blir knekt
Til siste åndedrag
Vi vil kjempe til døden
Vi er soldater (2 ganger)
Vi er de som ikke vil være stille
Nei, vi vil ikke sove
Vi er ikke får
Vi er soldater (2 ganger)
​
Vi står skulder til skulder (3 ganger)
Du kan ikke slette oss
Du må møte oss ansikt
Vi står skulder til skulder (3 ganger)
Du kan ikke slette oss
Du må møte oss ansikt
​
Vi er de som aldri blir knekt
Til siste åndedrag
Vi vil kjempe til døden
Vi er soldater (2 ganger)
Vi er de som ikke vil være stille
Nei, vi vil ikke sove
Vi er ikke får
Vi er soldater (5 ganger)
3 comments
There are some examples of “engelsk på norsk” here, ie. directly translated idioms and expressions:
> Det er ikke noe sted for overgivelse i dette livet
I’d use “Det er ikke rom for overgivelse i dette livet”.
> Finn styrken til å se dette gjennom
“Finn styrken til å overkomme dette”
> Det er vi som aldri blir ødelagt
“Vi er de som aldri blir knekt”
> I dag kjemper vi for våre liv
Doesn’t he say “Tonight”? So “I natt kjemper vi for våre liv”.
> Vi er ikke sauer
This isn’t wrong, I just personally feel that “Vi er ikke får” fits better.
But everything is perfectly understandable regardless, so good job!
What an absolutely awful, pro-militaristic propaganda song.
I have a question about Norwegian.
What is the rule or rules that determine when to put “for” before an infinitive?