Nä men hej! Jag såg svenska och min dag blev bättre 😄
Too much effort / too much trouble
The other answers are okay, but this is an idiom which can mean, “You’re making this too complicated” or “You’re trying to scam/swindle me”, with the former being the plausible polite meaning but the latter a hidden insinuation, depending on context.
Too much to put together. Kind of like, “too many moving parts.”
Also similar to “too much hassle/meddling.”
It’s also like saying it’s “too contrived.”
They don’t want to sit there and think of combinations to come up with a solution.
Learn to use a translator
google translate:Am I a joke to you,?
Too much complicating
This is getting too complicated/you’re making this too complicated
Too much screwing around
Too much combining
Too much screwing around /meddling
Translate it, means not only make illusion of 1-1 translation to other language.
That actually could mean more things, like:
– i don’t give a fuck
– i do not care
– i have better option
– too complicated to me
– i am too lazy to do it
– i am too lazy, would wait until you do it for me
– i am too lazy, would wait until you do it for me as I see you will
“Too much hassle”
too much hassle
kombiowanie can also be translated as trying to solve an issue in a shady way
ie “wykombinowałem jak nie płacić podatków” – i figured out how to not pay taxes
Now I am curious about what was said earlier.
too much complicating/too much trouble
It means that u complicated it so much
google translate not doing its job?
too much combine
It something like too many combinations where in this context it’s like:
Too many complications
Too many moving parts
Not worth the trouble
Too messy
Too much work
“Do you want it or not?” Lol
too much kombinejting
Too much tinkering. Too much fucking around needed. It’s overly complicated to solve.
Too much hassle / trouble
Why is this guy replying to you in Polish if you don’t speak it ?
He’s just lazy
Too much thinking
Too much tinkering
What does “tts” mean?
i don’t know who the hell created poland channel if he is not even from poland?? that’s idiotic
Too much combination
The final boss of Pol-Eng translation.
The concept of “kombinowanie” is entirely alien to your Nordic soul. You don’t cut corners, you go by the book. The only example of “kombinowanie” in Sweden would be modifying these mad cars registered as farm vehicles, so you can drive them as a teenager. Now apply that thinking to pretty much all areas of life.
So – this person doesn’t want to go the extra mile here, they want to go by the book. Too much kombinowanie.
39 comments
Za dużo kombinowania
To much trouble
Too much meddling
Too much hassle
Too much combination
Took much effort
Just use Google lens
too much complicating
Nä men hej! Jag såg svenska och min dag blev bättre 😄
Too much effort / too much trouble
The other answers are okay, but this is an idiom which can mean, “You’re making this too complicated” or “You’re trying to scam/swindle me”, with the former being the plausible polite meaning but the latter a hidden insinuation, depending on context.
Too much to put together. Kind of like, “too many moving parts.”
Also similar to “too much hassle/meddling.”
It’s also like saying it’s “too contrived.”
They don’t want to sit there and think of combinations to come up with a solution.
Learn to use a translator
google translate:Am I a joke to you,?
Too much complicating
This is getting too complicated/you’re making this too complicated
Too much screwing around
Too much combining
Too much screwing around /meddling
Translate it, means not only make illusion of 1-1 translation to other language.
That actually could mean more things, like:
– i don’t give a fuck
– i do not care
– i have better option
– too complicated to me
– i am too lazy to do it
– i am too lazy, would wait until you do it for me
– i am too lazy, would wait until you do it for me as I see you will
“Too much hassle”
too much hassle
kombiowanie can also be translated as trying to solve an issue in a shady way
ie “wykombinowałem jak nie płacić podatków” – i figured out how to not pay taxes
Now I am curious about what was said earlier.
too much complicating/too much trouble
It means that u complicated it so much
google translate not doing its job?
too much combine
It something like too many combinations where in this context it’s like:
Too many complications
Too many moving parts
Not worth the trouble
Too messy
Too much work
“Do you want it or not?” Lol
too much kombinejting
Too much tinkering. Too much fucking around needed. It’s overly complicated to solve.
Too much hassle / trouble
Why is this guy replying to you in Polish if you don’t speak it ?
He’s just lazy
Too much thinking
Too much tinkering
What does “tts” mean?
i don’t know who the hell created poland channel if he is not even from poland?? that’s idiotic
Too much combination
The final boss of Pol-Eng translation.
The concept of “kombinowanie” is entirely alien to your Nordic soul. You don’t cut corners, you go by the book. The only example of “kombinowanie” in Sweden would be modifying these mad cars registered as farm vehicles, so you can drive them as a teenager. Now apply that thinking to pretty much all areas of life.
So – this person doesn’t want to go the extra mile here, they want to go by the book. Too much kombinowanie.