Is this accurate? It was in front of the French/German classroom in our school

9 comments
  1. WTF, what contempt for the French language!! This is a linguistic attack.

    But yes you can hear these kind of words in Paris streets

  2. Yes accurate, altough some of them are very old (“fais gaffe”, “bordel”, “la bouffe”, “un temps de chien”), some not argotic (“Tu t’en sors ?” -originally from a hole or a tunnel-, “J’ai la flemme”) and some others are post 2000 (“J’ai le seum”, “bobo”).

    “T’es large” is now mostly employed with a sarcastic tone, meaning that procrastinaton has gone too far (i think maybe since a famous show of Florence Foresti).

  3. Quite accurate.
    To speak poorly like true Parisian, do not forget to add a “du coup” to start every sentence and make conjunctions in your speech.
    Also note “putain” is the new “merde”.

  4. It’s pretty accurate, but everywhere in France lol. I feel called out.

    Edit : It’s “le seum” in two words, not “leseum”.

  5. Pretty sure it’s in every big cities if not everywhere in France, not just in Paris.

    Also, I would not define bobo as hipsters, but maybe my definition of hipster is wrong.

Leave a Reply