Боже, нии сме гледали филми навремето един дубльор сам ги издоблираше целия, жени, деца, стари млади.
БНТ имат някои много добри гласове, но за съжаление не винаги подхождат на героя. Също така – превят се преводи на турски и испански сапунки, които бабите ще ги изгледат два пъти и после край – марш в архива да събира прах. в същото време никой не дублира компютърни игри както в Германия, Франция или Русия. Примерно Лара Крофт е около 40 хил. реплики и от 2013 насам сигурно и е изиграна стотици хиляди пъти.
ходи в НАТФИЗ и почвай
Аз като съм глух, какво правим ?
Почти вече не гледам български канали, откакто правят тия дублажи.
Alternative иdea: всичко със субтитри.
Някои добират и по два героя на филм
Човек да помисли, че Стефан Сърчаджиев “Съра” да е мултимилионер вече от толкова дублажи.
Добре добре, значи половината главни герои ще имат един дубльор ама клонираните в Star wars(които трябва да имат един и същи глас) ще имат различни дубльори
Това просто ме дразни
Тоз, па. Навремето да видиш дублираните видео касети какви джендъри бяха. Всеки жен, всеки мъж, озвучаваше ги един пръч. Много се обърках, когато Спайдермен, леля му и рижавата говореха с един мъжки глас.
Едно време Малкълм го озвучаваше жена знаете ли? Кат мутира гласа му в пубертета дали й е било по-трудно?
Преди много се интересувах кой актьор точно кой герой озвучава в някои от сериалите, например в Двама мъже и половина – жената която озвучава Бърта озвучава и Джейк.
В Малкълм майката и Рийс се озвучават от една жена.
А Дюи и Малкълм от друга.
Аз от няколко години гледам телевизия, само като съм на гости у наще и като чуя аудиото на някой филм ми се драйфа.
Като почитател на анимационни филми, факта че за да ги гледам легално трябва да слушам на ужасния български дублаж ме кара да се гръмна, честно ви казвам
Баси дублажите по анимационните сериали са толкова зле, буквално в Гравити Фолс на финала Бил имаше различен глас в два епизода ЕДИН ДО ДРУГ. Ако не си главен герой си преебан всеки път да ти се сменя гласа
21 comments
Така всички филми са от същия cinematic universe
И затова всички ги знаем
Те са като нотариусите
Текстачетохаартистите ми е любимия
Трендафил Канемска
Поне да бяха добри
Режисьор на дублажа: Димитър Кръстев
Боже, нии сме гледали филми навремето един дубльор сам ги издоблираше целия, жени, деца, стари млади.
БНТ имат някои много добри гласове, но за съжаление не винаги подхождат на героя. Също така – превят се преводи на турски и испански сапунки, които бабите ще ги изгледат два пъти и после край – марш в архива да събира прах. в същото време никой не дублира компютърни игри както в Германия, Франция или Русия. Примерно Лара Крофт е около 40 хил. реплики и от 2013 насам сигурно и е изиграна стотици хиляди пъти.
ходи в НАТФИЗ и почвай
Аз като съм глух, какво правим ?
Почти вече не гледам български канали, откакто правят тия дублажи.
Alternative иdea: всичко със субтитри.
Някои добират и по два героя на филм
Човек да помисли, че Стефан Сърчаджиев “Съра” да е мултимилионер вече от толкова дублажи.
Добре добре, значи половината главни герои ще имат един дубльор ама клонираните в Star wars(които трябва да имат един и същи глас) ще имат различни дубльори
Това просто ме дразни
Тоз, па. Навремето да видиш дублираните видео касети какви джендъри бяха. Всеки жен, всеки мъж, озвучаваше ги един пръч. Много се обърках, когато Спайдермен, леля му и рижавата говореха с един мъжки глас.
Едно време Малкълм го озвучаваше жена знаете ли? Кат мутира гласа му в пубертета дали й е било по-трудно?
Преди много се интересувах кой актьор точно кой герой озвучава в някои от сериалите, например в Двама мъже и половина – жената която озвучава Бърта озвучава и Джейк.
В Малкълм майката и Рийс се озвучават от една жена.
А Дюи и Малкълм от друга.
Аз от няколко години гледам телевизия, само като съм на гости у наще и като чуя аудиото на някой филм ми се драйфа.
Като почитател на анимационни филми, факта че за да ги гледам легално трябва да слушам на ужасния български дублаж ме кара да се гръмна, честно ви казвам
Баси дублажите по анимационните сериали са толкова зле, буквално в Гравити Фолс на финала Бил имаше различен глас в два епизода ЕДИН ДО ДРУГ. Ако не си главен герой си преебан всеки път да ти се сменя гласа